
Онлайн книга «Убийства по алфавиту»
– Ну как, сэр? – спросил Джейкобс, снова входя в кабинет несколькими минутами позже. – Полагаете, стоящее? – Обещающее, – сказал инспектор Кроум, – то есть, если факты соответствуют изложенному парнем. У нас не выяснилось еще ничего про изготовителя чулок. Что-то у нас уже было как-то. Кстати, дайте мне папку с черстонским делом. Он потратил несколько минут, разыскивая то, что ему было нужно. – А, вот оно. Это среди заявлений в полицию города Торки. Молодой человек по имени Хилл. Дает показания, что, выходя из кинотеатра «Торки Палладиум» после фильма «Ни воробья…», заметил странно ведущего себя человека: тот разговаривал сам с собой. Хилл услышал, как он сказал: «Это идея». «Ни воробья…» – это тот самый фильм, что был в «Ригал Синема» в Донкастере? – Да, сэр. – В этом что-то может быть. Пока рано говорить, но возможно, что мысль о характере действия при следующем убийстве пришла нашему подопечному именно там. У вас есть, как я вижу, имя Хилла и его адрес. Описание им внешности человека довольно туманно, но неплохо соотносится с описанием, данным Мэри Страуд и этим Томом Хартиганом… Он задумчиво кивнул. – Ну что ж, стало теплее, – сказал инспектор Кроум весьма неосторожно, так как он сам был всегда немного прохладен. – Какие будут инструкции, сэр? – Поставьте двух человек наблюдать в Кэмдентауне, но я не хочу, чтобы нашу птичку спугнули. Я должен переговорить с помощником комиссара. Затем, я думаю, неплохо было бы привести этого Каста сюда и спросить, не хочет ли он сделать заявление. Все говорит о том, что он вполне созрел, чтобы расколоться. На улице Том Хартиган присоединился к ждавшей его на набережной Лили Марбери. – Все в порядке, Том? Том кивнул. – Я виделся с самим инспектором Кроумом. – И какой он из себя? – Довольно спокойный и манерный – отличается от моего представления о детективах. – Новый лорд Тренчард, – с уважением сказала Лили, – некоторые из них такие гранды. Что он сказал? Том коротко изложил ей содержание беседы. – Так они и в самом деле думают на него? – Считают, что есть вероятность. Так или иначе, зайдут и зададут ему пару вопросов. – Бедный мистер Каст. – Нехорошо говорить «бедный» про мистера Каста. Если он ABC, то на его счету четыре страшных убийства. Лили вздохнула и покачала головой. – Это ужасно, – заключила она. – Ладно, ты не хочешь сейчас пойти перекусить, девочка моя? Ты только подумай, если мы окажемся правы, то, наверное, мое имя будет в газетах! – О, Том, в самом деле? – А что? И твое тоже. И твоей мамы. И, кто знает, может, и фотографию поместят. – О, Том! – В экстазе Лили сжала его руку. – А пока что ты скажешь насчет того, чтобы перекусить в Корнер-Хаус? Лили сжала его руку еще сильнее. – Ну пойдем! – Хорошо… полминутки. Мне только надо с вокзала позвонить. – Кому? – Подружке, с которой собиралась встретиться. Она перебежала дорогу и вернулась к нему через три минуты немного раскрасневшейся. – Ну что, Том. – Она взяла его под руку. – Расскажи мне еще про Скотленд-Ярд. Ты не видел там еще одного? – Кого еще? – Бельгийского джентльмена. Того самого, которому ABC писал все время. – Нет, его там не было. – Хорошо, расскажи мне все об этом. Что было, когда ты попал внутрь? С кем ты разговаривал и что им сказал? Мистер Каст аккуратно опустил телефонную трубку на рычаг. Он повернулся лицом к миссис Марбери, которая стояла в дверном проеме комнаты и всем видом выражала любопытство. – Нечасто вам звонят, мистер Каст? – Нет… э-э… нет, миссис Марбери. Нечасто. – Надеюсь, не плохие новости? – Нет-нет. – Как назойлива эта женщина. Взгляд его поймал название рубрики в газете, которая была у него в руках. «Рождения – Бракосочетания – Некрологи…» – У моей сестры только что родился мальчик, – выпалил он. Он – у которого никогда не было сестры! – О! Да… ведь это же племянник. («И ни разу не упомянул за все это время о сестре, – подумала она про себя, – как это похоже на мужчин!») Вот это сюрприз, скажу вам. Ни за что бы не подумала, когда леди попросила мистера Каста. Сначала мне просто показалось, что это голос моей Лили, – он был похож на ее, но был более высокомерным. Вы понимаете, что я имею в виду, – такой высоко звучащий. Да, мистер Каст, мои поздравления. Это первый или у вас уже есть маленькие племянники и племянницы? – Это единственный, – сказал мистер Каст. – Единственный, кого я когда-либо имел или мог иметь, и… э-э… мне кажется, что мне надо немедленно идти. Они… они хотят, чтобы я приехал. Я думаю, я как раз могу успеть на поезд, если потороплюсь. – Вас долго не будет, мистер Каст? – спросила вдогонку миссис Марбери, когда он побежал вверх по лестнице. – О нет… два или три дня… и все. Он исчез в своей комнате. Миссис Марбери вернулась на кухню, сентиментально представляя себе «милого крошку». Она почувствовала внезапное угрызение совести. Прошлым вечером Том и Лили все копались в датах! Пытались выяснить, мог ли мистер Каст быть тем самым отвратительным монстром ABC. Всего-то из-за его инициалов и нескольких совпадений. «Вряд ли они думали об этом всерьез, – умиротворенно размышляла она, – и теперь, надеюсь, им станет стыдно за себя». Она сама не смогла бы объяснить, каким это непонятным образом заявление мистера Каста о том, что его сестра родила ребенка, эффективно устранило все сомнения по поводу ее жильца. «Надеюсь, что она перенесла это нормально, бедняжка», – думала миссис Марбери, проверяя утюг щекой перед тем, как начать гладить шелковую комбинацию Лили. Мысль ее уютно скользила по проторенной акушерской теме. Мистер Каст тихо спустился по лестнице, держа в руке баул. Его глаза на минуту задержались на телефоне, и в памяти всплыл тот короткий разговор: |