
Онлайн книга «Дело о бархатных коготках»
– Никто не следил за вами? – спросил он. – Нет, никто. Мне сказали только, что я могу быть нужна в ходе следствия, поэтому я не должна уезжать из города и никуда не уходить, не сообщив в полицию. Вы думаете, что меня арестуют? – Это зависит… – От чего? – От множества вещей. Я должен с вами поговорить. – Хорошо. Я нашла завещание. – Где? – В сейфе. – И что вы с ним сделали? – Принесла с собой. – Покажите. – Все точно так, как я предвидела. Я думала только, что мне достанется больше. Думала, что он оставит мне средств хотя бы на выезд в Европу, чтобы я могла немного осмотреться и… как-нибудь снова устроиться. – Вы хотели сказать: найти себе нового мужа. – Ничего подобного я не говорила. – Нет, не говорили. Но вы именно это имели в виду, – ответил Мейсон равнодушным тоном. Она сделала высокомерное лицо: – Мне кажется, мистер Мейсон, что разговор начинает принимать нежелательный оборот. Вот завещание. Он посмотрел на нее пронзительным взглядом и сказал: – Мало того, миссис Белтер, что вы втягиваете меня в дело об убийстве, так вы еще пробуете со мной свои театральные штучки. К сожалению, они на меня не действуют. Она выпрямилась с достоинством, но не сдержалась и фыркнула от смеха. – Конечно, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого? – Ничего. Тогда почему вы отрицали это? – Сама не знаю. Это сильнее меня. Терпеть не могу, когда люди обо мне слишком много знают. – Вы терпеть не можете правды. Предпочитаете прятаться за занавесом лжи. Ева Белтер покраснела. – Это недостойно вас, мистер Мейсон! – взорвалась она. Он, не отвечая, протянул руку, взял у нее завещание и медленно прочитал. – Оно написано мужем? – Не думаю. Он посмотрел на нее с подозрительностью. – Похоже на то, что оно написано одним почерком, – заметил Мейсон. – Но это не похоже на его почерк. – Это вам ничего не даст, – рассмеялся адвокат. – Ваш муж показывал завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Сказал им, что написал его полностью от руки. Она нетерпеливо тряхнула головой. – Может быть, он и показывал им завещание, написанное от руки. Но это не помешало Гриффину уничтожить то завещание и положить фальшивое. Он смерил ее холодным взглядом: – Послушайте, миссис Белтер, как ваш адвокат, я не рекомендовал бы вам бросаться такими словами. Вы отдаете себе отчет в том, что говорите? – Конечно. – Это опасное обвинение, если у вас нет доказательств. У вас они есть? – Пока еще нет, – медленно ответила она. – Что ж, тогда воздержитесь от необоснованных обвинений, – предупредил он. В ее голосе звучало нетерпение: – Вы постоянно повторяете, что вы мой адвокат, что я должна все говорить вам. А когда я начинаю говорить, вы на меня кричите. – Хм. Извините, если я несколько погорячился. – Он отдал ей документ. – Ваши слезы оскорбленной невинности приберегите для суда. Теперь расскажите об этом завещании. Как вы его нашли? – Оно было в кабинете, – осторожно ответила она. – Сейф был открыт. Я достала завещание и захлопнула сейф. – Вы знаете, это даже не смешно. – Вы мне не верите? – Конечно… – Почему? – Потому что кабинет, вероятно, охраняется полицейскими. И уж наверное, если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала его содержимое. Она опустила глаза. – Вы помните, как мы вошли наверх? – тихо спросила она. – Вы осматривали тело, заглянули под халат… – Да, – сказал он, и глаза у него прищурились. – Именно тогда я достала завещание из сейфа. Он был раскрыт, я его закрыла. Вы все время были заняты телом. Мейсон заморгал глазами. – Боже мой, вы действительно могли сделать это, – выдохнул он. – Вы были между столом и сейфом. Зачем вы это сделали? Почему вы не сказали мне, что намереваетесь сделать? – Я хотела убедиться в том, что завещание выгодно для меня, и если нет, то, возможно, уничтожить его. Вы считаете, что я должна его уничтожить? – Нет! – снова повысил голос Мейсон. Она молча смотрела на него, потом спросила: – У вас есть ко мне еще какие-нибудь дела? – Да. Сядьте на постель, чтобы я вас хорошо видел. Я должен узнать несколько вещей. Я не хотел вас спрашивать перед допросом, чтобы случайно не вывести вас из равновесия. Я хотел, чтобы вы были как можно спокойнее. Теперь положение изменилось. Мне необходимо знать, как все происходило на самом деле. Она раскрыла глаза, придавая лицу свое отработанное выражение детской невинности. – Я ведь все рассказала вам, мистер Мейсон! Он потряс головой: – Вы мне ничего не сказали. – Вы обвиняете меня во лжи? – Ради бога, – вздохнул Мейсон, – прекратим эти игры и посмотрим фактам в глаза. – Что вы, собственно, хотите сказать? – Для кого вы так приоделись вечером? – О чем вы говорите? – Вы прекрасно знаете, о чем. Вы были одеты, как на бал, в вечернее платье с голыми плечами, в атласные туфельки и шелковые чулки. – Да. – А ваш муж принимал ванну. – И что из этого? – Вы нарядились для мужа? – Конечно нет. – Вы одеваетесь так каждый вечер? – Иногда. – Я не сомневаюсь в том, что вы выходили из дома и вернулись перед тем, как ваш муж был убит. Вы не сможете мне возразить. Она снова приняла высокомерно-ледяной вид и отрицательно покачала головой: |