
Онлайн книга «Дело о бархатных коготках»
– Я нужен тебе при этом? – спросил Дрейк. – Конечно, я должен иметь свидетеля. – Это действует мне на нервы, – заявила Ева Белтер. – Полицейские вчера делали то же самое. Привезли меня в прокуратуру, посадили людей с блокнотами и карандашами. Я не люблю, когда кто-то записывает то, что я говорю. – Неудивительно, – усмехнулся Мейсон. – Они спрашивали вас о револьвере? Ева Белтер распахнула свои невинные голубые глаза. Невинный взгляд придавал ей беспомощный девический вид. – Что вы имеете в виду? – Вы хорошо знаете. Они спрашивали, каким образом этот револьвер попал в ваши руки? – Каким образом он попал в мои руки? – Да. Вам его дал Гаррисон Бурк. Поэтому вы и звонили ему. Вы хотели предупредить его, что ваш муж был убит из этого револьвера. Карандаш Деллы быстро скользил по бумаге. – Я не знаю, о чем вы говорите, – с достоинством ответила Ева Белтер. – Еще как знаете! Вы звонили, чтобы предупредить Бурка, что кто-то стрелял из его револьвера. Он получил револьвер от своего приятеля, некоего мистера Митчелла. Бурк сел в машину, заехал за этим приятелем, и оба куда-то исчезли. – Что вы! – воскликнула она. – Никогда ничего подобного я не слышала. – Послушайте, миссис Белтер, запирательство ни к чему не приведет. Я виделся с Гаррисоном Бурком, у меня есть его показания. Письменные. Она застыла. – У вас есть его письменные показания? Мне казалось, что вы являетесь моим адвокатом. – Одно другому не мешает. Разве я не могу быть вашим адвокатом и одновременно иметь показания Бурка? – Можете. Но это ложь, что он дал мне револьвер. Я его в глаза не видела. – Это упрощает дело, – заметил Мейсон. – Что? – Вы увидите. Пока вернемся к делу. Объясним вначале друг другу несколько мелочей. Когда вы поднялись со мной наверх, ваша сумка была в столе мужа, вы помните? – О чем вы говорите? – спросила она тихим, осторожным голосом. – О том, что, когда мы поднялись наверх, вы достали свою сумку из письменного стола. – Да, припоминаю. Я положила ее туда вечером. – Прекрасно. А так, между нами, кто, по-вашему, был наверху, когда раздался выстрел? – Вы, – ответила она прямо. – Отлично, – сказал Мейсон без энтузиазма. – Теперь послушайте: ваш муж купался до того, как был убит? Впервые на ее лице появилось беспокойство. – Этого я не знаю. Это вы там были, а не я. – Вы знаете. Он вышел из ванной и набросил лишь халат, даже не вытерся. – Да-а? – спросила она машинально. – Впрочем, вы хорошо знаете, что на это есть доказательства. А теперь, как вы думаете, откуда я там взялся, если он купался? – Наверное, вас впустил лакей. – Лакей тоже так утверждает? – усмехнулся Мейсон. – Откуда я могу знать. Я знаю только, что слышала ваш голос. – Вы выходили с Гаррисоном Бурком, – медленно сказал Мейсон. – Вы не брали этой сумки к вечернему платью, правда? – Конечно нет, – ответила она и прикусила язык. Мейсон показал зубы в улыбке: – Тогда каким образом она оказалась в столе мужа? – Не знаю. – Вы помните те квитанции, которые я вам дал? Она кивнула: – Где они? – Откуда я знаю, – пожала она плечами. – Я их потеряла. – Это окончательно решает дело, – заявил Мейсон. – Какое дело? – Тот факт, что вы его убили. Вы не хотите сами сказать, что произошло, следовательно, я сам скажу это вам. Вы выходили с Гаррисоном Бурком, потом Бурк проводил вас до дома. Ваш муж услышал, как вы поднимаетесь наверх. Он как раз купался, и все в нем кипело от ярости. Он выскочил из ванной, набросил халат и позвал вас в кабинет. Как только вы вошли, он показал вам квитанции, которые нашел в сумке во время вашего отсутствия. На них стояла моя подпись, а я как раз был в этот день у него с требованием убрать статью из «Пикантных известий». Он сопоставил одно с другим и догадался, от чьего имени я действовал. – Ничего подобного я не слышала, – сказала Ева Белтер. – Слышали, слышали, – улыбнулся Мейсон. – Вы сразу же поняли, что это конец, и выстрелили. Он упал на пол, а вы выбежали из комнаты, но, несмотря ни на что, не потеряли хладнокровия. Вы бросили револьвер, зная, что он должен привести полицию к Гаррисону Бурку, зато никто не сможет доказать, что он был у вас. Вы хотели впутать в это дело Бурка, надеясь, что он, в свою очередь, вытащит вас. Вы побежали позвонить Бурку о том, что произошло несчастье и что полиция найдет его револьвер. Вы сказали ему, что будет лучше, если он на какое-то время затаится, и что единственный его шанс – это дать мне как можно больше денег на то, чтобы затушевать это дело. Потом вы позвонили мне и заманили к себе домой. Вы сказали, что узнали меня по голосу, – потому что вам нужна была моя помощь. Вы считали, что если вы впутаете в это дело нас обоих, Бурка и меня, то, защищая себя, мы защитим и вас. Вы были убеждены в том, что я как-то смогу это сделать при финансовой помощи Гаррисона Бурка и дополнительной угрозе собственной жизни. Вы делали вид, что не понимаете, в каком положении меня держали, утверждая, что узнали меня по голосу. Если бы вас стали в какой-то момент припирать к стене, то вы могли свалить все на меня и смотреть со стороны, как мы с Гаррисоном Бурком будем драться. Она смотрела на него большими глазами на белом как мел лице. – Вы не имеете права так со мной разговаривать, – заявила она. – Не имею права? У меня есть на это доказательства. – Какие доказательства? Он хрипло засмеялся: – А как вы думаете, что я делал все то время, пока вы были на допросе? Я отыскал Гаррисона Бурка, и мы вдвоем взяли в оборот экономку, миссис Вейт. Она пыталась покрывать вас, но знает, что вы вернулись с Бурком, и слышала, как ваш муж звал вас наверх. Знает также, что он искал вас весь вечер, что обыскал сумку и нашел какие-то бумаги. Когда вы потребовали выписать себе квитанции без фамилии, вы посчитали, что таким образом все будет чисто. Вы забыли только, что на них стоит моя подпись. Зная, с чем я приходил, а затем найдя квитанции с моей подписью в вашей сумке, ваш муж без труда догадался, что это вы были той женщиной из Бичвунд Инн. |