
Онлайн книга «Таинственный противник»
Томми ухмыльнулся. – А может, в «Ритц»? – Нет, пожалуй, я предпочту «Пикадилли». Он ближе, не надо брать такси. Пошли! – Так теперь принято шутить? Или ты действительно свихнулась? – осведомился Томми. – Второе твое предположение абсолютно верно. На меня свалились деньги, и я не выдержала такого потрясения! Для исцеления такого рода заболеваний некий светило психиатрии рекомендует набор закусок, омаров по-американски, котлеты де-валяй и пломбир с персиками под малиновым соусом! Пошли, приступим к лечению. – Таппенс, старушка, все-таки что на тебя нашло? – О, неверующий! – Таппенс открыла сумочку. – Погляди вот на это, на это и на это! – Тысяча чертей! Девочка моя, поменьше размахивай фунтиками. – Они вовсе не фунтики. Они в пять раз лучше фунтиков. А вот эта так в десять! Томми испустил глухой стон. – Видимо, я нализался, сам того не заметив! Таппенс, я брежу? Или действительно созерцаю неисчислимое количество пятифунтовых банкнот, которыми размахивают самым непотребным образом? – Твоими устами глаголет истина, о повелитель! Ну, теперь-то ты пойдешь завтракать? – Пойду куда угодно, и тем не менее, что ты успела натворить? Ограбила банк? – Всему свое время. Нет, Пикадилли-Серкус [18] все-таки жуткое место. Этот автобус так и норовит нас сбить. Какой будет ужас, если пятифунтовые бумажки погибнут! – В «Гриль»? – спросил Томми, когда им удалось благополучно добраться до тротуара. – Это для меня слишком дешево! – уперлась Таппенс. – Нечего зря транжирить. Вот и лестница! – А ты уверен, что там я смогу заказать все, что мне хочется? – То крайне дикое меню, которое ты только что составила? Конечно сможешь. Во всяком случае, в той мере, в какой ты это выдержишь. Ну, а теперь рассказывай, – не утерпев, скомандовал Томми, когда перед ними наставили закусок, сочиненных воспаленным воображением Таппенс. И мисс Каули все ему рассказала. – А самое смешное, – заключила она, – что Джейн Финн я назвалась совершенно случайно. Выдумала с ходу, – ради папы предпочла не упоминать свою настоящую фамилию – а вдруг бы впуталась в какое-нибудь темное дело? – Все верно, – медленно сказал Томми. – Но это имя ты назвала не случайно. – То есть как не случайно? – А вот так! Ты услышала его от меня. Помнишь, я упомянул вчера, как двое типов говорили про какую-то женщину по имени Джейн Финн? Потому оно тебе сразу и пришло на ум. – Ну, конечно! Теперь припоминаю. Как странно… – Таппенс на секунду умолкла, потом выпалила: – Томми! – Что? – А как они выглядели, эти двое? Томми сосредоточенно сдвинул брови. – Один толстый, огромный такой, с гладко выбритой физиономией и темными волосами. – Он! – пискнула Таппенс. – Это Виттингтон. А другой? – Не помню. На второго я вообще не обратил внимания. Просто мне запомнилось имя девушки. – Да, нарочно не придумаешь! – Таппенс ликующе принялась за пломбир с персиками. Но Томми стал вдруг очень серьезен. – Таппенс, старушка, а дальше что? – Еще денег дадут! Что же еще? – заявила его собеседница. – Это-то ясно. Это ты хорошо усвоила. А дальше что, что ты ему дальше будешь плести? – Ты прав, Томми! – Таппенс положила ложку. – Тут есть над чем поломать голову. – Ты же понимаешь, что долго морочить его тебе не удастся. Рано или поздно на чем-нибудь споткнешься. К тому же можешь угодить в какую-нибудь историю, – шантаж, ты же понимаешь? – Ерунда. Шантаж, это когда ты угрожаешь, что все расскажешь, если тебе не заплатят. А я утверждаю, что мне рассказывать нечего, что я ничего не знаю! – Хм-м, – с сомнением протянул Томми, – и все же, дальше-то что? Сегодня Виттингтону надо было от тебя поскорее избавиться. А в следующий раз, прежде чем раскошелиться, он захочет кое-что выяснить. Что, собственно, ты знаешь, и если знаешь, то откуда получила свои сведения, и мало ли еще что, о чем ты вообще не имеешь представления. Так что же ты намерена делать? Таппенс нахмурилась. – Надо подумать. Закажи кофе по-турецки, Томми. Крепкий кофе стимулирует деятельность мозга… Боже мой, сколько я съела! – Да уж, все летело прямо как в прорву. Впрочем, не ты одна, но льщу себя тем, что мой выбор блюд был более благоразумен. Два кофе! (Это адресовалось официанту.) Один по-турецки, другой по-французски. Таппенс в глубокой задумчивости прихлебывала кофе, а когда Томми с ней заговорил, буркнула: – Помолчи, я думаю! – О, Господи! – ошарашенно воскликнул Томми и погрузился в молчание. – Ну вот! – наконец объявила Таппенс. – У меня есть план. Совершенно очевидно, нам следует прежде всего выяснить, в чем, собственно, дело. Томми беззвучно похлопал в ладоши. – Не измывайся. Выяснить это можно только через Виттингтона. Надо узнать, где он живет, чем занимается – короче говоря, установить за ним слежку. Взять это на себя я не могу, потому что он уже хорошо меня разглядел. Но тебя он видел всего один раз, и то мельком, и вряд ли запомнил. В конце-то концов все молодые люди на одно лицо. – Ну, тут я готов с тобою поспорить. Я убежден, что моя замечательная физиономия и благородные манеры просто не могут не запомниться. – Так вот что я придумала, – продолжала Таппенс, пропустив его реплику мимо ушей. – Завтра я пойду туда одна и буду морочить ему голову, как сегодня. Не беда, если не получу всех денег сразу. Пятидесяти фунтов на первые дни должно хватить. – И не только на первые! – Ты будешь ждать на улице. Когда я выйду, то даже не взгляну в твою сторону – на случай, если за мной будут следить. Встану неподалеку, а когда он выйдет из подъезда, уроню платок или еще как-нибудь дам тебе знать. Тут ты и примешься за дело. – За какое еще дело? |