
Онлайн книга «Таинственный противник»
– Решила со мной поиграть, точно кошка с мышкой? С самого начала знала, зачем мне понадобилась, и разыгрывала дурочку? Знала? – Он постепенно успокаивался, лицо его обретало обычный цвет. – Кто проболтался? Рита? – Он буравил ее взглядом. Таппенс покачала головой. Она понимала, что нечаянный розыгрыш долго длиться не может, но все равно не стоило впутывать в игру еще какую-то Риту. – Нет, – честно сказала она. – Рита обо мне ничего не знает. Его глаза все еще сверлили ее точно два буравчика. – А ты что знаешь? – выпалил он. – Собственно говоря, ничего, – ответила Таппенс и с удовольствием заметила, что тревога Виттингтона не только не уменьшилась, но и возросла. Похвасталась бы, что знает все, у него бы возникли сомнения. – В любом случае, – рявкнул Виттингтон, – ты знаешь достаточно, чтобы явиться сюда и брякнуть это имя. – А если меня и в самом деле так зовут? – заметила Таппенс. – Да уж, рассказывай, чтобы этакое имечко – и у двух девиц? – А может, я назвала первое попавшее? – продолжала Таппенс, опьяненная собственной невероятной честностью. Мистер Виттингтон ударил кулаком по столу. – Хватит чушь молоть! Что тебе известно? И сколько ты хочешь? Последние слова воспламенили фантазию Таппенс, чему немало способствовал скудный завтрак и вчерашний ужин из плюшек. Она явно чувствовала себя авантюристкой, а не новоиспеченным сотрудником фирмы, но и эта роль открывала определенные возможности. Поведя плечами, она многозначительно улыбнулась. – Дорогой мистер Виттингтон, – проворковала она. – Давайте-ка раскроем карты, и прошу вас, не сердитесь так. Вы ведь слышали, как я вчера говорила, что собираюсь жить своим умом. По-моему, я сейчас доказала, что у меня есть ум, которым можно жить. Не отрицаю, мне действительно известно некое имя, но, возможно, этим все мои сведения и исчерпываются. – А возможно, и не исчерпываются, – съязвил Виттингтон. – Вы упорно не желаете меня понять, – сказала Таппенс с легким вздохом. – Повторяю: хватит молоть чушь, – сердито сказал Виттингтон. – Перейдем к делу. И можешь не разыгрывать передо мной невинность. Ты знаешь куда больше, чем говоришь. Таппенс помолчала, восхищаясь своей находчивостью, а потом сладким голосом произнесла: – Мне очень неприятно раздражать вас, мистер Виттингтон. – Итак, вернемся к главному вопросу: сколько? Таппенс растерялась. До сих пор она очень ловко водила Виттингтона за нос. Но если она назовет явно неподходящую сумму, у него сразу же возникнут подозрения. И тут ее осенило: – Предположим сначала небольшой аванс, остальное обсудим потом, идет? Виттингтон прожег ее свирепым взглядом. – Шантаж, так? Таппенс кротко улыбнулась. – Ну что вы! Просто предоплата будущих услуг. Виттингтон буркнул что-то невнятное. – Видите ли, – объяснила Таппенс все так же кротко, – деньги – моя страсть. – Нахалка ты, и больше ничего, – проворчал Виттингтон с невольным одобрением. – Ловко ты меня провела. – Думал, тихоня, у которой мозгов ровно столько, сколько мне нужно. – Жизнь полна неожиданностей, – назидательно изрекла Таппенс. – И все-таки, – продолжал Виттингтон. – Кто-то трепал языком. Ты говоришь, не Рита. Так, значит… Войдите! Тихо вошел клерк и положил перед начальником какой-то листок. – Передали по телефону, сэр. Виттингтон схватил листок и, прочитав, нахмурился. – Хорошо, Браун, можете идти. Клерк удалился, прикрыв за собой дверь. Виттингтон взглянул на Таппенс. – Приходи завтра в это же время. А сейчас мне некогда. Для начала вот тебе пятьдесят фунтов. Быстро отсчитав несколько банкнот, он подтолкнул пачку к Таппенс и нетерпеливо поднялся, ожидая, когда та уйдет. Таппенс деловито пересчитала деньги, спрятала их в сумочку и встала. – Всего хорошего, мистер Виттингтон, – сказала она вежливо. – Или мне следовало бы сказать – au revoir [17] . – Вот именно, au revoir! – Виттингтон вновь обрел благодушный вид, и в душе Таппенс шевельнулось дурное предчувствие. – До свидания, моя умненькая очаровательная барышня. Таппенс единым духом одолела ступеньки лестницы. Ее распирало от восторга. Уличные часы показывали без пяти двенадцать. – Устроим Томми сюрприз! – пробормотала она, останавливая такси. Когда машина подкатила ко входу в метро, Томми был на месте. Вытаращив от удивления глаза, он кинулся открывать дверцу. Ласково улыбнувшись, Таппенс бросила с нарочитой небрежностью: – Уплати по счетчику, старичок, ладно? А то у меня нет ничего мельче пятифунтовых бумажек. Глава 3
Нежданная помеха Однако торжество было чуть-чуть испорчено. Наличность в карманах Томми была определенно ограниченна. В конце концов леди пришлось извлечь из своей сумочки плебейский двухпенсовик и вложить в ладонь шофера, уже полную разнообразной мелочи, и таксист, возмущенно ворча – что, мол, это ему насовали, – полез в машину. – По-моему, ты заплатил больше, чем следует, – невинным голоском заметила Таппенс. – Он, кажется, хочет вернуть лишнее. Вероятно, это ее замечание заставило таксиста окончательно ретироваться. – Ну, – сказал мистер Бересфорд, получив наконец возможность дать волю своим чувствам. – Какого дьявола… тебе вздумалось брать такси? – Я боялась, что опоздаю и заставлю тебя ждать, – кротко ответила Таппенс. – Боялась… что… опоздаешь! О, Господи, у меня нет слов! – воскликнул мистер Бересфорд. – И честное-пречестное слово, – продолжала Таппенс, округлив глаза, – меньше пятифунтовой бумажки у меня ничего нет. – Ты отлично это сыграла, старушка, но он ни на секунду тебе не поверил. Ни на одну. – Да, – сказала Таппенс задумчиво. – Не поверил. Такая вот странность: когда говоришь правду, тебе никто не верит. В этом я убедилась сегодня утром. А теперь пошли питаться. Может, в «Савой»? |