
Онлайн книга «Икс или игрек?»
– Значит, миссис Перенья? – уточнила Таппенс. – Да. Не Икс, а Игрек. Она отвечает всем требованиям. Таппенс опять озабоченно кивнула. – Да. Ирландка, по определению наблюдательной миссис О'Рурк, но скрывает это. Много ездила по Европе. Сменила фамилию на Перенья, приехала сюда и открыла пансион. Отличная маскировка – жизнь в окружении безобидных пансионеров. Муж ее был казнен за измену, так что у нее есть свои основания возглавить здесь деятельность пятой колонны. Да, все сходится. А как по-твоему, дочь тоже замешана? Томми еще раз все прикинул и твердо ответил: – Определенно – нет. Иначе бы она ни за что не стала мне о себе рассказывать. Я, честно сказать, чувствую себя подлецом. Таппенс это было понятно. Она кивнула: – Бывает. В некотором отношении работа наша довольно грязная. – Но необходимая. – О да. Томми смущенно признался: – Мне не меньше, чем всякому, противно лгать... Но Таппенс его перебила: – А мне это совершенно безразлично. Честно говоря, я даже получаю удовольствие от удачного, артистического обмана. Меня угнетают те моменты, когда забываешься и перестаешь притворяться, когда вдруг оказываешься собой, настоящей, и именно это, свое, дает результат, которого не получить иначе. – Она помолчала, а потом еще пояснила свою мысль: – Как, например, случилось с тобой вчера вечером, в разговоре с этой девушкой. Она откликнулась тебе настоящему, такому, какой ты на самом деле, – и поэтому у тебя так пакостно на душе. – Должно быть, ты права, Таппенс. – Я знаю по себе. У меня было то же самое, когда я разговаривала с молодым немцем. – А что ты думаешь о нем? Таппенс сразу ответила: – Если хочешь знать мое мнение, по-моему, он ни во что не замешан. – А Грант считает иначе. – Уж этот твой Грант! – Таппенс вдруг развеселилась и хихикнула. – Воображаю, какое у него было лицо, когда ты ему рассказал про меня! – Во всяком случае, он признал свою ошибку и исправил ее. Теперь ты полноправный участник нашей операции. Таппенс кивнула, но немного рассеянно. – Помнишь, после той войны, когда мы с тобой выслеживали мистера Брауна, как весело было? – сказала она. – Как мы увлеченно работали? – Еще бы не помнить, – весь просветлев, ответил Томми. – Но почему же теперь иначе, Томми? Томми подумал, нахмурив веснушчатый лоб. И серьезно ответил: – Я думаю, все дело в возрасте. – Ты что же, считаешь, что мы стары для такой работы? – взвилась Таппенс. – Нет. Конечно, нет. Просто теперь она уже не так нас веселит. И во всем то же самое. Это наша с тобой вторая война. Мы ее воспринимаем совсем по-другому. – Верно. Мы сознаем, какая это страшная и бессмысленная вещь – война. Сколько она несет бед и страданий. А по молодости лет мы ничего этого не понимали. – Вот именно. В ту войну я, случалось, отчаянно боялся, случалось, оказывался на волосок от смерти и прошел раза два сквозь ад – но бывал так же весел и счастлив. – Наверно, все это испытывает теперь Дерек, – вздохнула Таппенс. – Не будем думать об этом, старушка. – Ты прав. – Таппенс сурово сжала зубы. – Нам поручено важное дело. И мы обязаны его выполнить. Так что давай не отвлекаться. Итак, нашли ли мы то, что искали, в миссис Перенье? – Скажем так, есть ряд признаков, что это она. Больше ведь никто не привлек твое внимание? Таппенс еще раз подумала. – Больше никто. Поначалу, когда я только приехала, я, естественно, первым делом всех оценила и прикинула, так сказать, потенциальные возможности каждого. Некоторые, как показалось мне, сразу исключаются. – Например? – Ну, например, мисс Минтон, эта типичная английская старая дева, или миссис Спрот со своей малюткой Бетти, или скудоумная миссис Кейли. – Да, но скудоумной можно прикинуться. – Безусловно. А вот в роли суетливой старой девы или любящей молодой мамаши слишком легко переиграть и оказаться неубедительной. А эти две особы совершенно естественны. К тому же у миссис Спрот ребенок. – Мне кажется, даже у тайных агентов могут быть дети, – сказал Томми. – Но не на руках, – горячо возразила Таппенс. – На такое дело ребенка с собой не возьмешь. В этом я совершенно уверена, Томми. Потому что знаю по собственному опыту. Детей постараешься держать как можно дальше от всего этого. – Беру свои слова обратно, – согласился Томми. – Миссис Спрот и мисс Минтон я тебе уступаю. Но насчет миссис Кейли не уверен. – Пожалуй. Она остается в списке. Потому что она бесспорно переигрывает. Таких идиоток, какой представляется она, нечасто встретишь. – Я замечал, что жизнь преданной жены ослабляет интеллект, – вкрадчиво заметил Томми. – По кому же это ты судишь, мой милый? – поинтересовалась Таппенс. – Не по тебе, дорогая. Твоя преданность мужу никогда не достигала таких высот. – А ты для мужчины на редкость спокойно относишься к своим болезням. Томми вернулся к смотру кандидатур. – Кейли, – задумчиво произнес он. – Пожалуй, в Кейли есть что-то подозрительное. – Да. Согласна. И потом еще миссис О'Рурк. – Как она тебе кажется? – Сама не знаю. У меня от нее мороз по коже. Как будто в ней есть что-то людоедское. Если я понятно выражаюсь. – Не очень понятно. Но я, кажется, понимаю. Может быть, это в ней просто жадность на людей. Очень уж ее интересуют люди. – У нее приметливый глаз, – сказала Таппенс, припомнив случай с вязанием. – И наконец, Блетчли, – заключил Томми. – Блетчли – это твой объект. Я с ним и двух слов не сказала. – Я считаю, что он обыкновенный отставной офицер старой закалки. Так мне кажется. – То-то и оно, – отозвалась Таппенс скорее на интонацию, чем на слова. – Самое плохое в нашем деле – это что каждого обыкновенного человека начинаешь выворачивать так, чтобы он соответствовал твоим самым мрачным предположениям. |