
Онлайн книга «Врата судьбы»
– Ну и выражения у вас, Альберт, – сказала Таппенс. – Ну ладно. Я принимаю. – Я как раз собирался принести вам ваш утренний кофе. – Можете это сделать, только принесите еще одну чашку, вот и все. Как вы думаете, на двоих кофе хватит? – О, конечно, мадам. – Вот и отлично. Принесите кофе наверх, поставьте на стол, а потом пригласите мисс Маллинз. – А как насчет Ганнибала? – спросил Альберт. – Взять его вниз и запереть в кухне? – Он не любит, когда его запирают в кухне. Просто затолкайте его в ванную и закройте дверь. Ганнибал, предчувствуя оскорбление, которому его собираются подвергнуть, весьма неохотно позволил Альберту отвести себя в ванную, после чего тот закрыл дверь. Пес при этом громко, отрывисто лаял. – Тихо! – крикнула ему Таппенс. – А ну-ка, замолчи! Ганнибал перестал лаять. Он улегся, вытянул вперед лапы и, прижавшись носом к щелке под дверью, громко и непримиримо зарычал. – Ах, миссис Бересфорд! – воскликнула мисс Маллинз. – Простите мое вторжение, но мне подумалось, что вам захочется взглянуть на книгу по садоводству, которая у меня есть. В ней можно найти советы по поводу того, что именно следует сажать в это время года. Редкие и очень интересные кусты, например, которые к тому же требуют именно той почвы, которая у вас в саду. Правда, некоторые говорят, что они не… Ах, боже мой, нет, нет, не нужно, это так любезно с вашей стороны. Да, от чашечки кофе не откажусь. Позвольте, я сама вам налью, ведь в постели это так неудобно. Может быть… – Мисс Маллинз бросила взгляд на Альберта, который услужливо пододвинул ей стул. – Так будет удобно, мисс? – спросил он. – О да, мне отлично. Боже мой, внизу, кажется, снова звонят? – Молоко, наверное, принесли, – предположил Альберт. – А может, это из бакалейной лавки. Сегодня их день. Прошу меня извинить. Он вышел из комнаты, затворив за собой дверь. Ганнибал снова зарычал. – Это мой пес, – сказала Таппенс. – Он недоволен, что ему не позволили присоединиться к обществу, но он слишком громко лает. – Вам с сахаром, миссис Бересфорд? – Один кусочек, – сказала Таппенс. Мисс Маллинз налила в чашку кофе. – Молока не надо, я пью черный. Мисс Маллинз поставила чашку возле Таппенс и отошла, чтобы налить кофе себе. Внезапно она споткнулась, ухватилась за стоявший рядом столик и упала на колени, испуганно вскрикнув. – Вы не ушиблись? – спросила Таппенс. – Нет, вот только разбила вашу вазу. Я за что-то зацепилась ногой… я такая неуклюжая… и вот ваша красивая ваза разбита. Дорогая миссис Бересфорд, что вы обо мне станете думать? Уверяю вас, это не нарочно. – Конечно, не нарочно, – любезно отозвалась Таппенс. – Позвольте взглянуть. Ну что ж, могло быть и хуже. Она разбилась пополам, так что ее можно будет склеить. Можно сделать так, что ничего не будет заметно. – И все-таки мне страшно неудобно, – говорила мисс Маллинз. – Я знаю, вы, наверное, плохо себя чувствуете, и мне не следовало сегодня приходить, но мне так хотелось вам сказать… Ганнибал снова начал лаять. – Ах, бедная собачка, – сказала мисс Маллинз. – Может быть, его выпустить? – Нет, лучше не надо, – сказала Таппенс. – От него можно ожидать всего, чего угодно. – О боже, внизу, кажется, снова звонят? – Нет, – сказала Таппенс. – Я думаю, это телефон. – Нужно, наверное, снять трубку? – Нет, Альберт ответит. Если что-нибудь важное, он придет сюда и скажет. Однако трубку снял не Альберт, а Томми. – Алло, – сказал он. – Да? Так, понятно. Кто? Понимаю, да. Ах, это враг? Определенно? Так. Хорошо. Мы уже приняли контрмеры. Да. Благодарю вас. Он бросил трубку на рычаг и посмотрел на мистера Криспина. – Предупреждение? – спросил тот. – Да, – ответил Томми. Он продолжал смотреть на мистера Криспина. – Трудно разобраться, что к чему, не так ли? Я хочу сказать, трудно отличить друга от врага. – А когда разберешься, иногда бывает слишком поздно. Врата судьбы, Пещеры бедствий, – сказал Томми. – Странные пути выбирает порой судьба. Мистер Криспин посмотрел на него с некоторым удивлением. – Простите меня, – сказал Томми. – Почему-то в этом доме меня всегда тянет на поэзию. – Флекер? «Врата Багдада» или «Врата Дамаска»? – Пойдемте наверх, – сказал Томми. – Таппенс просто отдыхает, у нее ничего не болит, она не чувствует никакого недомогания. Даже насморка. – Я отнес наверх кофе, – внезапно появившись, сообщил Альберт. – И поставил лишнюю чашку для мисс Маллинз, которая явилась сюда с какой-то книгой по садоводству. – Понятно, – сказал Томми. – Да, да, все идет хорошо. А где Ганнибал? – Заперт в ванной. – Вы плотно закрыли дверь? Вы же знаете, он не любит, когда его запирают. – Нет, сэр, я сделал именно так, как вы сказали. Томми направился наверх. Мистер Криспин шел за ним. Томми негромко постучал в дверь и вошел. В ванной комнате Ганнибал возмущенно взвизгнул, бросился на дверь изнутри, она открылась, и он ворвался в комнату. Он быстро взглянул на мистера Криспина, а потом метнулся к мисс Маллинз и яростно набросился на нее. – Господи боже мой! – воскликнула Таппенс. – Господи! – Молодец, Ганнибал, – похвалил Томми. – Молодец. Вы согласны? – обернулся он к мистеру Криспину. – Знает, кто ему враг. И кто ваш враг. – Боже мой, он вас не укусил? – спросила Таппенс у мисс Маллинз. – Очень даже чувствительно, – отозвалась та, поднимаясь на ноги и со злостью глядя на Ганнибала. – И не в первый раз, – сказал Томми. – Ведь это вас он выгнал из пампасной травы, не так ли? – Он понимает, что к чему, – сказал мистер Криспин. – Не так ли, Додо? Давненько я тебя не встречал, моя прелесть. Мисс Маллинз встала, бросила быстрый взгляд на Таппенс, потом посмотрела поочередно на Томми и мистера Криспина. |