
Онлайн книга «Загадка Ситтафорда»
Стол начал медленно качаться. – Т… Р… Е… В… Вы уверены, что это В? Не может быть. Трев… – бессмыслица какая-то. – Тревильян, наверное, – сказала миссис Уиллет. – Капитан Тревильян. – Речь идет о капитане Тревильяне? – Да. – Известие для капитана Тревильяна? – Нет. – Тогда что же? Стол начал медленно, ритмично качаться. Так медленно, что было очень легко высчитывать буквы. – М… (Пауза.) Е… Р… Т… В… – Мертв. – Кто-то умер? Вместо «да» или «нет» стол снова закачался, пока не дошел до буквы Т. – Т… – это Тревильян? – Да. – Это что же? Тревильян умер? Очень резкий наклон. – Да. Кое у кого перехватило дыхание. За столом произошло легкое замешательство. Голос Ронни, когда он повторял свой вопрос, прозвучал на другой ноте – ноте страха и благоговения. – Вы хотите сказать… капитан Тревильян умер?.. – Да. Наступило молчание. И в тишине стол закачался снова. Медленно и ритмично Ронни произносил букву за буквой: – У… Б… И… Й… С… Т… В… О… Миссис Уиллет вскрикнула и отдернула от стола руки: – Это ужасно! Я больше не хочу! Раздался голос мистера Дюка. Он задал вопрос: – Вы хотите сказать, что капитан Тревильян убит? Едва он произнес последнее слово, как тут же последовал ответ. Стол качнулся так сильно, что чуть не опрокинулся. Только один раз. – Да. – Знаете ли, – сказал Ронни, убирая руки со стола, – по-моему, это глупые шутки. – Голос у него дрожал. – Зажгите свет, – попросил мистер Рикрофт. Майор Барнэби встал и зажег свет. Все сидели с бледными вытянутыми лицами и недоуменно смотрели друг на друга, не зная, что сказать. – Все это, конечно, чушь, – неловко усмехнувшись, произнес Ронни. – Глупость, бессмыслица, – сказала миссис Уиллет. – Нельзя устраивать такие шутки. – О смерти… – сказала Виолетта. – Нет, нет, это не для меня. – Я не толкал, – сказал Ронни, чувствуя немой упрек в свой адрес. – Клянусь. – То же самое могу сказать я, – присоединился мистер Дюк. – А вы, мистер Рикрофт? – Никоим образом, – вкрадчиво произнес мистер Рикрофт. – Ну уж не думаете же вы, что я способен устраивать подобные шутки? – прорычал майор Барнэби. – Возмутительное безобразие. – Виолетта, дорогая… – Нет, нет, мама. Ни в коем случае. Я бы никогда не могла себе такое позволить. Девушка чуть не плакала. Все были смущены. Веселье сменилось неожиданным унынием. Майор Барнэби резко отодвинул стул, подошел к окну и приоткрыл занавесь. Он стоял ко всем спиной. – Двадцать пять минут шестого, – сказал мистер Рикрофт, взглянув на стенные часы. Он сверил их со своими, и все как-то ощутили значительность момента. – Ну-с, – произнесла миссис Уиллет с напускной веселостью, – я думаю, нам надо выпить по коктейлю. Нажмите кнопку, мистер Гарфилд. Внесли все необходимое для коктейлей. Ронни доверили их смешивать. Атмосфера немного разрядилась. – Итак, – сказал Ронни, поднимая стакан, – выпьем! Остальные присоединились. Все, за исключением молчаливой фигуры у окна. – Майор Барнэби! Ваш коктейль. Майор вздрогнул, медленно повернулся. – Спасибо, миссис Уиллет. Не буду. – Он еще раз посмотрел в окно, в темноту, затем вернулся к сидящим у камина: – Премного благодарен за приятное времяпрепровождение. Спокойной ночи. – Неужели вы собрались уходить? – Боюсь, что надо. – Так рано, да еще в такой вечер! – Простите, миссис Уиллет… но это необходимо. Вот если бы телефон… – Телефон? – Да… если говорить прямо, я… мне бы хотелось… надо бы удостовериться, что с Джо Тревильяном все в порядке. Естественно, я не верю этой дурацкой чепухе, глупое суеверие и так далее… Но все-таки… – Но ведь во всем Ситтафорде нет телефонов, вам неоткуда здесь позвонить. – Вот именно. Раз нет телефонов, то и приходится отправляться. – Отправляться!.. Да ни одна машина не пройдет по такой дороге! Элмер не поедет в такую погоду. Элмер был единственным обладателем автомобиля в округе. У него был старый «Форд». Его нанимали за довольно высокую плату те, кому нужно было добраться до Экземптона. – Нет, нет, никаких машин, миссис Уиллет. Я на своих двоих. Все зашумели. – Майор Барнэби, это же невозможно! Вы сами говорили, что вот-вот пойдет снег. – Это через час-полтора. Доберусь, ничего страшного. – Да что вы! Мы вас никуда не пустим. Миссис Уиллет не на шутку встревожилась и расстроилась. Доводы и уговоры не помогли. Майор Барнэби был неколебим, как скала. Он был упрям, и, если уж принимал решение, никакие силы не могли заставить изменить его. Он решил пойти пешком в Экземптон и убедиться, что его друг цел и невредим. И он повторил это чуть не десять раз. В конце концов им пришлось уступить. Он надел свою шинель, зажег штормовой фонарь и шагнул в ночь. – Забегу домой за фляжкой, – бодро сказал он, – а потом прямиком туда. Тревильян оставит меня на ночь. Уверен, напрасно переполошились. Наверняка все в порядке. Не волнуйтесь, миссис Уиллет, снег не снег, я там буду через два часа. Спокойной ночи. Он ушел. Остальные вернулись к огню. Рикрофт посмотрел на небо. – А снег все-таки собирается, – пробурчал он мистеру Дюку. – И пойдет он гораздо раньше, чем майор доберется до Экземптона. Дай бог, чтобы все с ним было в порядке. |