
Онлайн книга «Кривой домишко»
— Да, — согласился я и почувствовал — в этом случае односложного ответа недостаточно. Я понял, что имела в виду Эдит де Хэвилэнд, когда говорила: «без Аристида в доме стало пусто». Это был настоящий «кривой человечек», построивший настоящий «кривой домишко», и без него «кривой и убогий домишко» потерял свой смысл. — А вот портрет его первой жены кисти Сарджента, — указал Тавернер. Я принялся рассматривать холст, висевший в простенке между окон. Манера исполнения портрета отличалась свойственной Сардженту жесткостью линий. Длина лица была, как мне показалось, несколько преувеличена — так же, как и некоторая его «лошадиность». Потрет типичной английской леди из высшего провинциального общества. Красивое лицо, но несколько безжизненное. Абсолютно неподходящая жена для маленького деспота, криво усмехающегося над каминной полкой. Дверь открылась, и в гостиную вошел сержант Лэмб. — Я сделал все возможное, сэр, — доложил он. — Слуги молчат. Тавернер вздохнул. Сержант вытащил из кармана блокнот и, стараясь не привлекать к себе внимания, устроился в кресле в глубине комнаты. Дверь снова открылась, и в гостиную вошла вторая жена Аристида Леонидиса. Чрезвычайно дорогое черное платье с глухим воротом и длинными рукавами очень шло женщине. Ее заурядное симпатичное личико обрамляли довольно красивые каштановые волосы, уложенные в чересчур замысловатую прическу. Миссис Аристид Леонидис была тщательно напудрена, нарумянена и накрашена, но я сразу понял, что она недавно плакала. Шею ее украшало ожерелье из очень крупного жемчуга, правую руку — перстень с огромным изумрудом, а левую — перстень с таким же огромным рубином. Бренда была явно напугана. — Доброе утро, миссис Леонидис, — непринужденно произнес Тавернер. — Извините, что снова беспокою вас. — Вероятно, это необходимо для дела, — безучастно ответила она. — Вы, конечно, понимаете, миссис Леонидис, что полное право требовать присутствия здесь вашего адвоката? «Интересно, — подумал я, — осознает ли она важность этого замечания? Похоже, нет». Она довольно мрачно ответила: — Я не люблю мистера Гэйтскилла. И не хочу видеть его. — Вы можете пригласить своего собственного адвоката. — Да? Я вообще не люблю адвокатов. Я их боюсь. — Вы вправе поступать как хотите. — Тавернер одарил женщину дежурной улыбкой. — Итак, приступим? Сержант Лэмб послюнил карандаш. Бренда Леонидис села на тахту лицом к Тавернеру. — Вы выяснили что-нибудь? — спросила она. Ее пальцы нервно теребили подол шифонового платья. — Теперь мы можем с полной определенностью утверждать, что ваш муж умер от отравления эзерином. — Этими глазными каплями? — Да. Когда вы делали мистеру Леонидису последнюю инъекцию, в пузырьке был не инсулин, а эзерин. — Но я этого не делала! Я не имею к этому никакого отношения. Поверьте, инспектор. — Значит, кто-то умышленно налил эзерин в пузырек из-под инсулина. — Какой дурной поступок! — Да, миссис Леонидис. — Вы считаете, что кто-то сделал это специально? Или все-таки случайно? Это не может быть… такой шуткой, а? — Нам это не кажется шуткой, миссис Леонидис, — спокойно ответил Тавернер. — Это мог сделать кто-нибудь из слуг. Тавернер не ответил. — Да, наверное, так оно и было. Больше никто не мог сделать этого. — Вы уверены? Подумайте, миссис Леонидис. Неужели у вас больше нет никаких предположений? Не было ли у вашего мужа конфликтов с кем-нибудь? Каких-нибудь ссор? Бренда не сводила с инспектора широко раскрытых непонимающих глаз. — Понятия не имею, — сказала она. — Вы говорили, что ходили в кино в тот день. — Да, я вернулась домой около половины седьмого… Было время делать инъекцию… Я… Я… сделала ему укол, как обычно. И он… Ему стало плохо. Я испугалась… Побежала за Роджером… Я уже все это вам рассказывала. Неужели я должна повторять это снова и снова? — В ее голосе послышались истерические нотки. — Извините, миссис Леонидис. Могу я побеседовать с мистером Брауном? — С Лоуренсом? Но он ничего об этом не знает. — Тем не менее я хотел бы с ним побеседовать. Бренда подозрительно посмотрела на Тавернера. — Он занимается латинским с Юстасом в классной комнате. Вы хотите, чтобы его позвали сюда? — Нет… Мы сами пройдем к нему. Тавернер быстро вышел из гостиной. Мы с сержантом Лэмбом последовали за ним. — Нагнали вы на нее страху, сэр, — заметил сержант. Тавернер проворчал в ответ что-то неразборчивое. Мы поднялись по короткой лестнице и прошли по коридору в большую комнату, выходящую окнами в сад. Там за столом сидели молодой человек лет тридцати и красивый смуглый подросток. При нашем появлении они подняли головы. Брат Софии Юстас посмотрел на меня, Лоуренс же уставился отчаянным взглядом на главного инспектора Тавернера. Я никогда не видел, чтобы человек был настолько парализован страхом. Он встал, потом снова сел. И произнес голосом, срывающимся почти в визг: — О… Э-э… Доброе утро, инспектор. — Доброе утро, — резко ответил Тавернер. — Могу я побеседовать с вами? — Да, конечно. Большая честь для меня. По крайней мере… Юстас поднялся. — Вы хотите, чтобы я ушел, инспектор? — В его приятном голосе отчетливо слышались враждебные нотки. — Мы… Мы продолжим наши занятия позже, — сказал учитель. Юстас направился к двери деланно развязной походкой. Уже на самом выходе он поймал мой взгляд, ухмыльнулся и чиркнул себя большим пальцем по горлу. Потом вышел, захлопнув за собой дверь. — Итак, мистер Браун, — сказал Тавернер, — заключение экспертизы гласит, что смерть мистера Леонидиса наступила в результате отравления эзерином. — Я… Вы имеете в виду… Мистер Леонидис действительно был отравлен?.. Я надеялся… — Он был отравлен, — резко подтвердил Тавернер. — Кто-то налил эзерин в пузырек вместо инсулина. |