
Онлайн книга «Давайте все убьем Констанцию»
Я еще раз принюхался. Запах отдавал углем и огнями святого Эльма. Крамли закрыл дверцы. — Это не поможет, — сказала Бетти Келли. — Она все еще там. И он тоже, бедняга, смертельно усталый и мертвый. Два гроба, рядышком. Помоги нам Господь. Я вас совсем вымотала. Вид у вас как у бедного отца Раттигана. — Не говорите так, — попросил я слабым голосом. — Не буду. На неверных ногах, опираясь на руку Крамли, я поплелся к выходу. ГЛАВА 27
Я не мог ни спать, ни бодрствовать, не мог писать, не мог думать. Наконец, запутавшись и дойдя до ручки, я снова позвонил в собор Святой Вибианы. Бетти Келли откликнулась страдальческим голосом, словно под пыткой. — Я не могу говорить! — Одну секунду! — взмолился я. — Вы помните все, что она кричала в исповедальне? Не было ли чего-то важного, существенного, особого? — Боже. Слова, слова, слова. Но погодите. Она все время повторяла — ты должен простить нас всех! Всех нас без исключения! Но в исповедальне никого, кроме нее, не было. Всех нас, сказала она. Вы слушаете? — Слушаю, — откликнулся я наконец. — Вам еще что-нибудь нужно? — Пока нет. Я повесил трубку. — Всех нас, — прошептал я. — Простить всех нас! Я позвонил Крамли. — Ничего не говори. — Он высказал свои догадки: — Не спится? Хочешь встретиться через час у Раттиган? Собираешься обыскать дом? — Просто дружественный досмотр. — Досмотр! Что это, догадки или наитие? — Чистое умозрение. — Махнись им вслепую на мешок дерьма! — Крамли повесил трубку. — Он не стал с тобой разговаривать? — спросил я зеркало. — Не стал, — ответило оно. ГЛАВА 28
Зазвонил телефон. Я схватил трубку осторожно, как раскаленный предмет. — Это марсианин? — послышалось в трубке. — Генри! — обрадовался я. — Это я. Бред, но мне тебя не хватает, сынок. Чуток глуповат, как сказал один цветной пилоту летающей тарелки, тоже не белому. — В жизни не слышал ничего приятней, — сказал я прерывающимся голосом. — Черт, если ты собрался рыдать, я прощаюсь. — Не надо, — захлюпал носом я. — Боже, Генри, как здорово слышать твой голос! — Это значит, ты подоил корову и у тебя полное ведро не скажу чего. Мне как, быть вежливым или нет? — И то и другое, Генри. У меня все наперекосяк. Мэгги опять на Востоке. У меня здесь, правда, Крамли, но… — Это значит, тебе требуется слепец, чтоб вывел тебя из самого что ни на есть дальнего угла хлева? Проклятье, погоди, достану носовой платок. — Он высморкался. — Черт, и когда же тебе нужен мой всевидящий нос? — Вчера. — А я уже здесь! В Голливуде, навещаю кое-какое черное отребье. — Знаешь Китайский театр Граумана? — Черт, да! — Как скоро сможешь приехать туда на встречу? — Как желаешь, сынок. Буду стоять в чечеточных туфлях Билла Робинсона. [77] Отправляемся на другое кладбище? — Почти что. Я позвонил Крамли, сообщить, куда собрался: к Раттиган, наверное, доберусь позже, но зато привезу с собой Генри. — Слепец ведет слепца, — прокомментировал он. ГЛАВА 29
Он находился ровно там, где обещал: на отпечатках «балдежных» танцевальных туфель Билла Робинсона; не задвинутый на прежнюю галерею для ниггеров, а выдвинутый вперед, на виду у проходящих белых. Корпус его был прям и недвижен, однако ногам в отпечатках Билла Робинсона явно не стоялось на месте. Глаза, как и рот, были закрыты; судя по всему, он созерцал приятные воображаемые картины. Я встал перед ним и выдохнул. Генри разразился потоком слов. — Радость дарит двукратную резинка «Риглиз» дважды мятная! Чур меня, чур! — Он засмеялся и схватил меня за локти. — Господи, малыш, ты отлично выглядишь! Не вижу, но знаю. Голос у тебя всегда был как у тех, на экране. — Часто просачивался на сеансы, оттого. — Подойди-ка поближе, малыш. Э, да ты пивом налился. — Вид у тебя великолепный, Генри. — Мне всегда хотелось знать, какой у меня вид. — Как Билл Робинсон на слух, так ты на вид Генри. — Тут в самом деле его следы? Скажи что да. — Попадание полное. Спасибо, что пришел Генри. — А как же. Давненько мы не прочесывали кладбища! Мне уж могилы по ночам снятся. А здесь что за кладбище, какого разряда? Я оглядел ориентальный фасад Граумана. — Здесь духи. Так я сказал в шесть лет, когда прокрался за экран и увидел черно-белые тени, которые злобно оттуда таращились. Призрак за органом, лишившись маски, прыжком вырастает до тридцати футов, чтобы убить тебя одним-единственным взглядом. [78] Картины высокие, широкие и бледные, актеры по большей части умершие. Духи. — С родными ты этими соображениями поделился? — С родными? Словом не обмолвился. — Послушный сын. Чую благовония. Не иначе, мы рядом с Грауманом. Настоящий класс. Не какое-нибудь китайское рагу. — Вход тут, Генри. Я подержу дверь. — Э, да тут темнотища. Карманный фонарик прихватил? Мне всегда нравилось помахивать фонариком и изображать, будто мы знаем, что делаем. — Вот фонарик, Генри. — Духи, ты сказал? — Тридцать лет по четыре сеанса в день. — Не держи меня за локоть, а то я чувствую себя бесполезным. Если упаду, пристрели меня! И Генри двинулся, почти не отталкиваясь от кресел, по проходу к оркестровой яме и обширным помещениям сверху и снизу. |