
Онлайн книга «Зимняя война в Тибете»
![]() Я опять пошел в радиоузел, закрыл дверь, ключ лежал в тайнике. Затем вернулся к Норе, оделся. Она уже надела халат. Потом я отправился на склад, выбрал пистолет с глушителем, сказал ей, чтобы она заперла дверь и хранила ключ, а у меня кое-какие планы, возможно, и не совсем безопасные, сказал я. Нора молчала. Я покинул правительственное здание, воспользовавшись дверью в восточном крыле. В Вифлееме остался лишь один многоэтажный дом, казавшийся каким-то призрачным эшафотом. Войдя в здание, я убедился, что внизу все выгорело дотла, а шахты лифтов пусты. Наконец обнаружил лестницу. Этажи состояли теперь лишь из стальных балок, державших бетонные перекрытия. На верхнем, освещаемом светлым ночным светом этаже никого не было видно. Я уже решил, что ошибся и что дом необитаем, но неожиданно натолкнулся на приставную лестницу. Вскарабкавшись по ней, я вылез в центре плоской крыши перед темным пентхаузом. Через щели в двери проникал свет. Я постучал. Послышались шаги, дверь распахнулась, и на светлом голубоватом фоне возник силуэт. — Как мне найти Иеремию Эдингера? — спросил я. — Папа еще в конторе, — ответил девчачий голос. — Я подожду его внизу. — Подожди у меня, — сказала девочка, — входи. Мама тоже еще не вернулась. Девочка пошла в пентхауз, я — следом за ней, сунув руки в карманы куртки. Прямо напротив двери я увидел громадную стеклянную стену и понял, почему внутренность дома казалась освещенной. За стеклянной стеной стояла светлая ночь, но она была такой прозрачной и серебристой не из-за луны, а из-за словно фосфоресцирующих гор, а Блюмлизальп светился так сильно, что отбрасывал тень. Я посмотрел на девочку. Она выглядела таинственно в этом освещении, очень худенькая, с большими глазами, волосы такой же белизны, что и Блюмлизальп, освещавший комнату. У стены стояли две кровати, посредине — стол и три стула. На столе лежали две книги: «Хайди» и «История философии в очерках. Руководство для самообразования» Швеглера. У стены напротив стояла плита, а рядом со стеклянной стеной — кресло-качалка. Девочка зажгла светильник с тремя свечами. Теплый свет преобразил помещение. На стенах стали видны разноцветные детские рисунки. Девочка была одета в красный тренировочный костюм, глаза у нее были большие и веселые, волосы — светло-русые, на вид ей было лет десять. — Ты испугался, — сказала она, — потому что Блюмлизальп так здорово сияет. — Пожалуй, да, — подтвердил я, — испугался немножко. — В последнее время свечение усилилось. Папа опасается. Он считает, что нам с мамой нужно уехать. Я рассматривал рисунки. — Хайди, — объяснила девочка, — я нарисовала все про Хайди, вот это домовой, а это — Петер-козопас. Может, ты сядешь, — предложила она, — в кресло-качалку, оно как раз для гостей. Я подошел к стеклянной стене, посмотрел на Блюмлизальп и устроился в кресле-качалке. Девочка села за стол и принялась за чтение «Хайди». Было около трех часов утра, когда наконец послышались чьи-то шаги. В дверях показался большой толстый мужчина. Глянув в мою сторону, он обратился к девочке: — Ты уже давно должна быть в постели, Глория. Марш спать! Девочка закрыла книгу. — Я не могу спать, пока ты не придешь, папа, — пожаловалась она. — И мама еще не возвращалась. — Сейчас она придет, твоя мама, — сказал этот высокий, грузный, огромный человек и подошел ко мне. — Моя контора находится на Айгерплац, — заявил он. — Мне хотелось бы поговорить с вами лично, Эдингер, — пояснил я. — Вы не хотите назвать себя? — спросил он. Я колебался в нерешительности. — Мое имя не имеет значения, — ответил я. — Ладно, — сказал он, — выпьем-ка коньяку. Он направился к импровизированной кухне, нагнулся, вытащил бутылку и две рюмки. Вернувшись в комнату, погладил по голове девочку, которая уже улеглась, погасил свечи, открыл дверь, кивнул мне, и мы вместе вышли на плоскую широкую крышу, расстилавшуюся перед нами в таинственном свете фосфоресцирующих гор, будто равнина с нагроможденными на ней развалинами, кустами и небольшими деревцами. Мы уселись на обломки дымовой трубы, под нами был разрушенный Вифлеем. За осевшей вниз бывшей многоэтажкой виднелось какое-то подобие города с возвышающимся над ним узким силуэтом кафедрального собора. — Бывший солдат? — Я и сейчас солдат, — ответил я. Он протянул мне рюмку, налил мне, потом — себе. — Из французского посольства, — сообщил он, — и рюмки оттуда. Хрусталь. — А посольство еще существует? — Один подвал остался, — сказал он. (У Администрации тоже свои секреты.) Мы выпили. — А чем ты раньше занимался? — спросил он. — Был студентом, занимался у старого Кацбаха, — ответил я, — писал диссертацию. — Вот что. — О Платоне. — А что именно о Платоне? — О «Государстве», седьмой его книге. — Я тоже учился у Кацбаха. — Знаю, — сказал я. — Я в курсе, что с ним произошло, — сказал он без удивления и выпил. — Что же случилось с Кацбахом? — спросил я. — Когда упала бомба, его квартира загорелась, — сообщил он, поболтав коньяком в рюмке, — у него было слишком много рукописей. — Беда всех философов, — сказал я. — От философского семинара вообще ничего не осталось. — Один Швеглер, — подтвердил он, — единственная книга, которую мне удалось найти. — Я заметил ее на вашем столе. Мы помолчали, глядя на Блюмлизальп. — Приходите завтра на обследование, — предложил Эдингер, — на Айгерплац. — Я буду жить, — ответил я, — меня уже обследовали. Он не спросил, кто меня обследовал, подлил мне коньяку, потом и себе тоже. — Где армия, Эдингер? — спросил я. — Мы ведь мобилизовали тысячу восемьсот мужчин. — Армия, — сказал он, — армия. — Он глотнул коньяку. — На Инсбрук сбросили бомбу. — Он еще глотнул. — Вечерний салют. Вы из армии. Значит, вам повезло. Мы опять помолчали, вглядываясь в очертания города. Пили. — На нашей стране, видимо, надо поставить крест, — сказал Эдингер, — на Европе вообще. А что творится в Центральной и Южной Африке, просто невозможно передать. Не говоря о других континентах. Соединенные Штаты не подают никаких признаков жизни. На Земле вряд ли наберется хотя бы сто миллионов человек. А ведь до всего этого было десять миллиардов. Я всматривался в Блюмлизальп. Он сиял ярче, чем полная луна. |