
Онлайн книга «Эта колдовская ночь...»
![]() Хихикнув, Бэннер устроилась поудобней в его объятиях и вскоре уснула. Ее разбудили ароматы поджаренного бекона и свежесваренного кофе. Не открывая глаз, она нахмурилась, пытаясь сообразить, что к чему. Она сейчас в своем маленьком домике — значит, этих запахов не может быть, так как здесь нет кухни. Неужели это означает, что все вчерашнее ей только приснилось? Тут она почувствовала на своем лице теплые руки, открыла глаза и увидела над собой серые глаза. — Доброе утро, миледи, — прошептал Рори, нежно ее целуя. — Доброе утро. — Она проснулась моментально, но, посмотрев на него, смутилась. — Ой, ты уже оделся… — Только потому, что надо было сходить за завтраком, — объяснил он, присаживаясь на край кровати и поднимая с пола тяжело нагруженный поднос. Бэннер засмеялась и села в постели, подоткнув простыню вокруг себя. — Да таким количеством еды можно армию накормить! Неужели ты сам все это приготовил? — изумилась она. — Я сказал пару комплиментов кухарке, — обезоруживающе сознался он. — А когда выходил с подносом, то в маленькой столовой встретил Джейка. — О, прекрасно. По-видимому, конца этой истории я так и не узнаю… — вздохнула Бэннер. — Чепуха. Он остается джентльменом в любой ситуации, — подбодрил ее Рори. — Да? — Она искренне усомнилась. — Да. Он сказал, что как раз собирается найти свой дробовик, — продолжал Рори. Она тихонько хихикнула. — На что ты ответил?.. — Она заставляла его рассказывать дальше. — Я во всем обвинил лунный свет и одну дерзкую девчонку-южанку. Это серьезные смягчающие обстоятельства, ты не считаешь? — Рори изобразил обеспокоенность. — О да, он обязательно примет их во внимание, — успокоила его Бэннер. — Это уж точно. И еще он сказал, что кровь — не вода, ее не обманешь. Думаю, он имел в виду твою кровь. Бэннер с притворно-скромным видом отхлебнула кофе. — Ну, Джейк-то знает, что говорит, — сказала она. — Однажды лунной ночью его совратила моя бабушка. — А еще считается, что южные леди — истинные дамы, — заметил Рори. — А мы и есть истинные дамы. — Она приподнялась, чтобы поцеловать его. — Пока — м-м-м — обстоятельства не заставляют нас изменить благопристойный облик. Она провела кончиками пальцев по его щеке, и он поймал их губами. — Не случалось ли мне упоминать, что мне страшно нравится, когда вы «меняете облик», миледи? — спросил он. — Нет, не случалось, — совершенно серьезно промолвила она, поднося к губам чашку с кофе. — Ну, так вот. Мне ужасно это нравится, — заявил он не менее серьезным тоном. — Особенно погоня за девушкой среди ночи — мили три как минимум, — смертельные прыжки через немыслимые препятствия, а потом хитроумное совращение, — это, конечно, очень… увлекательно. Он нахмурился в ответ на ее хихиканье: — Я серьезно! Бэннер протянула руку и, поддев вилкой кусочек бекона, засунула его в рот. Тихонькое хихиканье прекратилось. — Конечно, конечно. Просто это так смешно звучит! — промямлила она с полным ртом. Внезапно выражение лица Рори совершенно изменилось — оно на самом деле стало серьезным, в голосе послышались тревожные нотки, когда он заговорил: — Тот прыжок был абсолютно не смешным. Я восхищен тем, как ты искусно управляешься с конем, но буду счастлив, если впредь ты воздержишься от подобных сумасбродств. — Я поговорю с Сидом, — пообещала она. — А знаешь, в тот момент я молила бога, чтобы он дал мне крылья. Никогда прежде не брала таких препятствий, не собираюсь этого делать и впредь. Рори оперся на локоть, прихлебывая кофе и улыбаясь. — Очень хорошо. Мне бы не хотелось сейчас тебя потерять. — Между прочим, ты тоже прыгнул, — напомнила Бэннер. — Но я-то не знал, что делаю, — ответил Рори, вздрогнув. — Все, что я видел, — это забор, через который ты перелетела, как птица. Я же не знал, что там почти отвесный обрыв, а на дне — ручей. — А если бы ты знал? — она решила проверить его. — Тогда бы я тоже молил бога дать мне крылья, — не раздумывая, ответил Рори. Весь день они провели вместе. Джейк старался не попадаться им на глаза, а все слуги, начиная со Скотти и кончая садовниками, договорились никоим образом не беспокоить любовников. С утра они немного поплавали в бассейне, соревнуясь в нырянии. — И что же это такое было? — поддразнивала Бэннер Рори, посмеиваясь над ним. — Это называется «нырнуть ласточкой», миледи, — гордо отвечал он. — Что ты такое говоришь! — с притворным изумлением восклицала она. — Причем я делаю это лучше всех, — хвастался Рори. — А я могу еще лучше, — не сдавалась Бэннер. — Тогда попробуй, — предложил он, с восторгом наблюдая за ней. Она нырнула столь грациозно, что Рори вынужден был признать, что у нее действительно получилось лучше, но справедливости ради заметил, что он больше внимания обращал на саму ныряльщицу, чем на то, как она ныряет. На что Бэннер скорчила гримаску и сочувственно улыбнулась, что должно было означать: «Как это по-мужски!», и предложила ему сделать прыжок из задней стойки. Ближе к обеду они сложили корзинку для пикника и долго бродили по полям, пока нашли тенистую лужайку под раскидистым старым дубом и расстелили под ним шерстяное одеяло. Теплый тихий полдень располагал к еде и сладкому сну, как, впрочем, и еще к некоторым другим занятиям. — А ты просто мастер на все руки, — заметила она в один прекрасный момент. — Да, я талантлив, — хвастливо откликнулся Рори. — Я имею в виду — буквально «на все руки». — М-м-м-м. А знаешь, у тебя есть кое-что просто фантастическое. Это… — начал было он, но девушка торопливо договорила: — Знаю-знаю, шоколадное пирожное на десерт! — Ага, ты покраснела. В наше время это уже утерянное свойство, — рассмеялся Рори. — Как видишь, у меня еще немного осталось, — сказала она. — Ну, что ж, тебе идет, — заявил Рори, не сводя с нее восхищенного взгляда. — Возьми пирожное, — предложила Бэннер, протягивая ему завернутое в салфетку пирожное с шоколадным кремом. — Я лучше возьму тебя, — произнес он, придвигаясь к ней поближе. — Прямо здесь, на поляне? — вежливо поинтересовалась она. — На одеяле. Мы исполним языческий обряд — ну, как звучит, а? — рассмеялся он. — Возвышенно. — Она кивнула с серьезным видом. |