
Онлайн книга «Удобный брак»
- Позволь мне показать тебе мое мастерство, - сказал его светлость, забирая из ее рук коробочку. Он выбрал крошечную круглую мушку из черной тафты и нежно повернул к себе голову Горации. - Какой ее сделать? - сказал он. - Загадочной? Не думаю. Галантной? Нет, не это. Пусть будет так! - Он прилепил ее возле уголка ее рта. - Поцелуйная, Горри! - Он быстро наклонился и поцеловал ее в губы. Ее рука поднялась, коснулась его щеки и снова опустилась. Лживая, отвратительная жена - вот кто она такая! Она попыталась рассмеяться. - М-милорд, мы не одни! И мне надо одеваться, я обещала Луизе и сэру Хамфри пойти на п-пьесу в "Друри-Лейн". Он выпрямился. - Мне послать Луизе записку или пойти с тобой на пьесу? - спросил он. - О, я не хочу разочаровывать ее, сэр! - поспешно сказала Горация. Она боялась остаться с ним наедине. Она могла проговориться, и тогда если бы он ей поверил, то посчитал бы ее. самой глупой женой, без конца попадающей в переделки. - Тогда мы пойдем вместе, - сказал его светлость. - Я жду тебя внизу, любовь моя. Через двадцать минут они сидели друг против друга за обеденным столом. - Полагаю, пока меня не было, тебя здесь хорошо развлекали, моя дорогая? Хорошо развлекали? О Боже! - О да, сэр, д-довольно хорошо, - вежливо сказала Горация. - Только туфельки промокли и испортились. - Испортились от дождя? - с нажимом спросил эрл. Вилка Горации звякнула о тарелку. Вот что вышло из их беседы! Она так и знала, что проговорится! - О да! - едва слышно ответила она. - Я з-забыла сказать! Во время б-бала пошел дождь. Жаль, правда? Я промочила ноги... - Безусловно, жаль, - согласился Рул. - А что ты делала вчера? - Вчера? - сказала Горация. - О, я ничего вчера не делала. В глазах Рула затаился смех. - Моя дорогая Горри, ты сегодня на редкость многословна, - сказал он. - Я не очень хорошо себя чувствовала, поэтому вчера я осталась дома. - Тогда, полагаю, ты еще не видела Эдварда, - невинным тоном произнес эрл. Горация поперхнулась вином. - Боже мой, ну конечно! К-как же я могла это забыть? В-вообрази, Рул, Эдвард в городе! - Она знала, что все глубже вязнет в трясине лжи, и попыталась исправить положение. - Н-но ты как узнал, что он здесь? - спросила она. Эрл подождал, пока дворецкий заберет его тарелку. - Я видел его, - ответил он. - Правда? Г-где? - На Хаунслоу-Хит, - ответил эрл, отставляя свой бокал. - Да, на ХаунслоуХит, Горри. Неожиданная встреча. - А что он т-там делал? - Задерживал меня, - спокойно ответил эрл. - Правда? - Горация нечаянно проглотила вишневую косточку и закашлялась. Как это странно! - Очень неосторожно с его стороны, - сказал Эрл. - Да, оч-чень. М-может быть, он делал это на п-пари, - предположила Горация, вспомнив слова сэра Роланда. - Скорее всего. - Эрл в упор посмотрел на нее. - Пелхэм и его друг Поммрой тоже были в этой команде. Боюсь, не я та жертва, которую они поджидали. - Н-не ты? Нет, к-конечно не ты! То есть я хотела сказать... М-может, нам п-пора собираться, сэр? Рул встал. - Конечно, моя дорогая. - Он взял ее шаль и накинул ей на плечи. - Ты позволишь мне дать тебе один совет? - нежно спросил он. Она испуганно посмотрела на него. - Д-да, конечно, сэр! Какой же? - Не следует надевать рубины к этому платью, дорогая. Сюда больше подойдет гарнитур из жемчуга. Наступила жуткая тишина. У Горации пересохло горло и сильно забилось сердце. - Уж-же слишком п-поздно менять их! - с трудом вымолвила она. - Хорошо, - сказал Рул и открыл дверь, пропуская ее вперед. Всю дорогу в "Друри-Лейн" Горация, как могла, поддерживала беседу. Позднее она не могла вспомнить, о чем именно она говорила, но говорила до тех пор, пока экипаж не подъехал к театру. По дороге домой, конечно, нашлись темы для разговоров. Они говорили о пьесе, об актерах и о новом наряде леди Луизы, и все это не оставляло времени для более опасных тем. Сославшись на усталость, Горация рано отправилась спать и долго лежала, размышляя о том, что натворил Пелхэм и что ей делать, если Пелхэм потерпел неудачу. Утром она выглядела осунувшейся и подавленной. Ей принесли на подносе шоколад, рядом лежали письма. Она стала перебирать их в надежде увидеть размашистый почерк виконта. Но от него письма не было, только пачка приглашений и счета. Поставив чашку, она принялась вскрывать письма. Да, все одно и то же: раут, карты, танцы, снова раут и снова карты. Нет, больше она к ним не прикоснется. Пикник в Бокс-хилле. И опять пойдет дождь. Концерт в Рейнлее. Никто и никогда не заставит ее поехать туда снова! Боже мой, истратить триста семьдесят пять гиней на манто? А это что? Пять плюмажей по пятьдесят гиней за штуку! Она сорвала печать с очередного конверта и развернула лист бумаги с золотой каймой. Слова, написанные от руки четким каллиграфическим почерком, буквально поразили ее. "Если госпожа, потерявшая брошь в форме кольца из жемчуга с бриллиантами на Хаф-Мун-стрит в ночь бала в Ричмонд-Хаус, прибудет к греческому храму, расположенному в конце аллеи Лонг-Уок в саду Воксхолл-Гарденс, в полночь двадцать восьмого сентября, брошь будет возвращена ей лицом, в чьих руках она теперь находится". Подписи не было, почерк, очевидно, был изменен. С минуту Горация недоверчиво разглядывала письмо, затем со стоном откинула одеяло. - Быстро! М-мне необходимо немедленно ехать! - приказала она. - Приготовь мне п-платье для прогулок, шляпу и л-перчатки! И сбегай вниз, скажи к-кому-нибудь, чтобы приготовили л-ландо! Нет, не л-ландо! Мой д-дорожный экипаж! И убери все эти п-письма, и, п-пожалуйста, п-поторопись! На этот раз она быстро завершила свой туалет и через полчаса уже сбегала вниз по ступеням с зонтиком от солнца под мышкой. Рула нигде не было видно, и, бросив взгляд в сторону библиотеки, она быстро промчалась мимо и оказалась на улице прежде, чем кто-либо успел заметить ее исчезновение. Экипаж ждал у дверей. Дав указания кучеру везти ее на Пэлл-Мэлл, в жилище лорда Уинвуда, Горация откинулась на подушки со вздохом облегчения - она была рада тому, что ей удалось сбежать из дому, не встретив на пути Рула. Виконт завтракал, когда ему доложили о визите его сестры. Он хмуро взглянул на нее. - Боже, Горри, какой дьявол принес тебя сюда в этот час? Тебе не стоило приходить: если Рул узнает, что ты ушла днем из дома, он заподозрит неладное. |