
Онлайн книга «Опасный маскарад»
– Не слишком-то старайтесь, сэр, – прервал его Робин. – Ваш друг Фэншо знает о вас куда больше, чем вы думаете. Можно сказать, мы все у него в руках. Милорд не проявил ни малейшего замешательства. – Мой сын, если ты думаешь, что я могу находиться у кого-то в руках, ты меня просто не знаешь. Что же касается опасности, то, когда мое крыло распростерто над тобой, опасности нет. – В его голосе звучала некоторая суровость. При его появлении сэр Энтони поднялся, а теперь и поклонился: – Вам я не опасен, сэр. Милорд высокомерно оглядел его: – Мне никто не опасен, сэр Энтони. Вы не знаете меня. Вас можно только пожалеть. – Скорее, позавидовать, – пробормотал непочтительный сын. Губы сэра Энтони дрогнули, но он сдержал улыбку. – Будем надеяться, сэр, что мне предстоит не слишком долго пребывать в состоянии презренного невежества. Я претендую на руку вашей дочери. Суровости как не бывало, милорд заулыбался и раскрыл объятия: – Итак, я должен обнять второго сына, enfin. Вы претендуете – это хорошо сказано! Дочь Тримейна-оф-Бэрхем может рассчитывать на жениха из высшего общества. – Вы смущены!.. – подсказал Робин сэру Энтони. Однако все это, скорее, забавляло большого джентльмена. – О, сэр, я надеюсь, что вы благосклонно отнесетесь к моему стремлению. – Я подумаю, – пообещал милорд. – Мы должны еще поговорить об этом. – Ради Бога, сэр! Но я думаю, что будет только справедливо предупредить вас, что у меня самое твердое желание обвенчаться с Прюденс, каков бы ни был ваш вердикт. Милорд с минуту молча смотрел на него, впрочем без тени гнева. Наоборот, лицо его мало-помалу расплывалось в улыбке. – Похоже, вы человек, который мне по сердцу! – объявил он. – Это – комплимент! – пояснил Робин, складывая руки на коленях. – Разумеется, это комплимент! Ты понимаешь меня, мой сын. Но мы должны еще об этом подумать. Это весьма серьезное дело. – Есть и еще одно, тоже серьезное, дело, сэр. Мне бы хотелось помочь вашему сыну. У меня есть кое-какое влияние, как я говорил, и с вашего согласия я его использую. Милорд глядел на него в замешательстве: – Не понимаю вас, сэр. Что такое вы хотите сделать для моего сына? – Ну сэр, мне бы хотелось добиться для него оправдания. Думаю, это возможно. Милорд принял величественную позу: – Оправдания, сэр? За что это, позвольте узнать? – За участие в недавнем восстании, сэр. Или есть еще что-то? – А, это?! – Милорд небрежно махнул рукой. – Я уже все забыл. Это ничто; это осталось в мерзком прошлом. Сделайте мне одолжение и тоже забудьте. – Постараюсь, сэр, но, возможно, есть люди, у которых не столь короткая память. Помилование необходимо, если Робин желает остаться в Англии и избавиться от этих одеяний. Милорд предупреждающе поднял палец: – Сэр Энтони, я не думаю, что вы желали оскорбить меня. Не просите прощения. Я уже сказал, что извиняю вас. Но вы не знаете меня; вы даже сомневаетесь в моем влиянии. Это смехотворно! Поверьте, я великий человек. Вы будете изумлены. – Ничуть, сэр, – ответил учтиво сэр Энтони. – Нет, будете! Теперь я сомневаюсь в том, что вы – тот, кого я готов обнять как сына, способны оценить меня. Вы не скрываете этого. Я сожалею, сэр! – По крайней мере, я способен оценить вашу дочь, – мягко заметил сэр Энтони. – Это меня не удивляет, – высокопарно заявил его лордство. – Увидеть мою дочь – значит стать ее рабом. Она достойна поклонения. Она несравненно хороша. Но я... я другой. Мои дети... у них есть красота и даже ум... немного. Но во мне таится то, о чем вы и не подозреваете, сэр. – Он грустно задумался. – Я еще ни разу не встречал человека с достаточно широким кругозором, способного оценить мой гений, – просто добавил он. – Может быть, на это и нельзя надеяться. – Будем надеяться, что мой кругозор расширится, когда я лучше познакомлюсь с вами, сэр, – ответил сэр Энтони с непередаваемой серьезностью. Милорд покачал головой. Этому он не мог поверить. – Я остаюсь в одиночестве до конца, – сказал он. – Несомненно, такова моя судьба. Сэр Энтони ловко дал разговору другой поворот, опасаясь, что старый джентльмен впадает в грустное созерцание своего собственного непризнанного величия. – Как вам угодно, сэр, но мне хочется положить конец решимости Прюденс подражать вашему благородному одиночеству. Мне хотелось бы прекратить этот маскарад. Под защитой моего имени она будет в безопасности. При этих словах глаза милорда сверкнули. – Я принимаю во внимание чувства влюбленного! – вскричал он. – Но пока я жив, у нее нет нужды искать защиты у другого. Я – тот человек, который охраняет ее, сэр Энтони! – О, разумеется, сэр, – сказал Фэншо с чуть заметной горечью, не ускользнувшей от внимания милорда. – Я восхищаюсь своей выдержкой, сэр. Признайте, что я крайне терпелив. Вы можете даже назвать это терпимостью. Я не вызываю вас на дуэль, я обуздываю себя! – Я никак не мог бы сражаться с моим будущим тестем, поэтому умоляю вас, продолжайте это обуздывание и дальше. – Вы не должны бояться, сэр. Но если бы нам суждено было встретиться на поединке, вы бы пали мертвым к моим ногам уже через пять минут. Возможно, и раньше. Я не знаю. – Казалось, bon papa снова погрузился в раздумье. – Кстати, насчет этого, – неохотно подтвердил Робин. – Это чистая правда. Сэр Энтони сохранял полное спокойствие. – Я так не думаю. Но верю, что его светлость пощадит меня. Его светлость грациозно помахал рукой, подтверждая, что он пощадит сэра Энтони. – Но не слишком испытывайте мое терпение! – предупредил он. – Как и все гениальные люди, я впадаю в ярость, когда мне надоедают. Вы даете мне понять, что не считаете меня – меня, Тримейна-оф-Бэрхем, способным позаботиться о собственной дочери! – Ни в коей мере, сэр! У меня нет сомнений, что вы можете. Но когда вы позволяете ей участвовать в столь опасном маскараде... – Позволяю? – вскричал милорд. – Вы думаете, что мои дети придумали все это сами? Ваша страсть ослепила вас. Это мой мозг разработал весь план, это мое вдохновение сделало его возможным. Я не позволяю – я приказываю. Робин встал рядом с отцом. – Но сэр, мы сами плетем свою паутину. Воздайте и нам должное за некоторую изобретательность! Фэншо перевел на него взгляд. – Думаю, мне еще далеко до того, чтобы вполне оценить любого из вас, – с юмором сказал он. – Но разве вы никогда не думали, что будет, если Прюденс разоблачат? |