
Онлайн книга «Опасный маскарад»
Покинув клуб, милорд стал еще экспансивнее. – Робин, ты просто совершенство! Совершенство! Ни у кого не закралось и тени сомнения. Ты не волновался? – Нет, сэр. А вы? – Я-то нет. Нечего и спрашивать. – Конечно. Должен ли я, сэр, считать, что вы в самом деле Тримейн-оф-Бэрхем? Милорд улыбнулся. – Милый Робин, признайся, у тебя были сомнения? – Да, сэр. И я не думаю, что меня следует за это бранить. – Конечно, следует. Именно тебя, который знает меня еще с младенческих лет. – Поэтому-то я и сомневался. – Ах, но ты должен был мне верить, Робин! – Я верил, сэр, – в вашу изобретательность. Милорд погрозил ему пальцем. – Я с самого начала видел, что ты сомневаешься. Я мог бы убедить тебя. Но я предпочел поставить тебя в тупик, как делаю сейчас. Робин заморгал. – Ответьте мне напрямую, сэр. Это все какая-то хитрость или вы в самом деле Тримейн? – Конечно, я Тримейн, – сказал его светлость со спокойствием, гораздо более убеждающим, чем вся его обычная высокопарность. Робин повернулся к нему, не спуская с него внимательных глаз. Он глубоко вздохнул. – Дайте мне время опомниться, сэр. Признаюсь, я думаю, что это ваш очередной трюк. Милорд засмеялся, тихонько торжествуя. – Я всегда был загадочен, Робин. Вот о чем ты должен был подумать. Но даже если бы на самом деле я и не был бы Тримейном-оф-Бэрхем – а это так и есть, – то я все равно был бы в том, в котором нахожусь сейчас. В этом и заключается мое величие. Верь мне! – О, это я и делаю, сэр! Я считаю, что вы могли бы стать королем Англии, если бы только пожелали. Милорд задумался. – Это вполне возможно, сын мой, – серьезно проговорил он. – Я не сказал бы, что это полностью за пределами моих сил. Но здесь возникли бы трудности – большие трудности. – Господи Боже, будем довольны тем, что есть! – вскричал, встревожившись, Робин. – Я вполне удовлетворен, сэр. – Я говорил вам, что мы подошли к концу наших странствий, а вы тогда не поверили. – Я боюсь, вдруг я проснусь и... – сказал Робин. Он присутствовал на обеде, который его отец давал в этот вечер, и гости милорда решили, что он прекрасно воспитанный молодой человек. – Ты будешь иметь почти такой же огромный успех, как и твой отец, Робин, – заметил вечером милорд. – Это невозможно, сэр, – ответил Робин, размешивая остатки пунша в большой серебряной чаше. – Не отрицаю, – сказал милорд, с любовью глядя в красивое лицо сына. – Завтра, Робин, ты поедешь в Дартри и отвезешь Прюденс в Бэрхем. Робин слегка нахмурился. – В другой день, сэр, с вашего позволения. Завтра я занят собственными делами. На следующий день эти дела повлекли его в дом сэра Хамфри Грейсона. Сэр Хамфри принял его в своей библиотеке, выказав некоторое замешательство. – Мистер Тримейн? – спросил он. Робин поклонился. – Должен ли я предположить: сын лорда Бэрхема? – Робин снова поклонился. – Э-э-э... у вас какое дело ко мне? – Сэр Хамфри был в недоумении. Робин смотрел ему прямо в лицо. – Сэр Хамфри, могу ли я задать вам вопрос, который может показаться вам бесцеремонным? Совершенно ли откровенна с вами ваша дочь? – Да, сэр. – Сэр Хамфри был несколько холоден. – Может быть, она рассказала вам о человеке, назвавшем себя l’Inconnu? Сэр Хамфри вздрогнул. – Сэр? – переспросил он. – Это я, – спокойно сказал Робин. На мгновение сэр Хамфри лишился дара речи. Этот стройный юноша – волшебный воитель, лишивший Летти покоя! Не ночной грабитель, не отщепенец, как он опасался, но сын и наследник виконта! – Вы? – произнес он. – Вы тот человек, который спас мою дочь? Сын Бэрхема! Вы извините меня, сэр; я поражен. Так вы в самом деле таинственный спаситель моей дочери? – Я бы не осмелился так пышно называться, сэр, но я действительно тот Неизвестный, который убил Грегори Мэркхема. Но прошу вас не упоминать об этом, сэр. – Так вы – это он?! Сэр, позвольте вашу руку! Я у вас в неоплатном долгу. Право, я даже не знаю, как мне вас благодарить, у меня нет слов! Робин перебил его, покраснев: – Сэр Хамфри, вы согласитесь, что всякие разговоры о благодарности неуместны, когда я говорю о том, что люблю вашу дочь. Я пришел к вам просить позволения сделать ей официальное предложение. Сэр Хамфри сжал его руку. Он был жертвой обуревающих его чувств. В первый момент он испытал мрачное убеждение, что последний ужасный скандал навсегда загубил Летицию; в следующий момент ему был предложен блестящий брак. Его положение в свете будет таким, о каком он не мог бы и мечтать, и никто не осмелится злословить на счет будущей виконтессы Бэрхем. Он дал понять Робину, что за отеческим благословением дело не станет, и предложил немедленно послать за дочерью. Робин со счастливой улыбкой умолял его не терять времени, и сэр Хамфри отправился за Летти весьма молодецким шагом. Через несколько мгновений отворилась дверь и вошла Летиция. Она была в платье из бледно-желтой тафты с такой же лентой в волосах. Отец не сказал ей, кто дожидается ее; в карих глазах ее было удивление, и она недоверчиво взглянула на Робина. Тот стоял посреди комнаты, смотрел на нее и не говорил ни слова. Изумленный взгляд медленно скользил по нему, маленькая рука тихо прижалась к груди, ее глаза расширились. Эта стройная, но сильная фигура была ей знакома. Она увидела, как он опустил руку в карман и вынул жемчужное ожерелье. На его мизинце виднелось затейливое филигранное кольцо. – Это вы! – проговорила она чуть слышно. Она увидела его чарующую улыбку и протянутый ей жемчуг и, чуть не спотыкаясь, подошла к нему. – О, наконец-то вы пришли! – сказала она, и тут же оказалась в его объятиях. Ожерелье упало на пол. – Я пришел, как и обещал, и вы знаете, чего я у вас попрошу, – сказал он ей на ушко. – Летти, вы выйдете за меня замуж? Она тихонько проговорила «да», прижалась к нему и подняла лицо, чтобы он ее поцеловал. Все ее мечты сбылись. Она чувствовала его крепкие объятия. – Моя дорогая девочка! – сказал Робин. – Ты даже не знаешь моего имени! – Я люблю вас. – Я обожаю тебя, – сказал Робин и поднес ее руку к своим губам. – Ты любишь меня настолько, чтобы простить, Летиция? – У него была тревога в голосе. Она прижала его руку к своим губам. – Простить вас! Мне не за что, не за что вас прощать. |