
Онлайн книга «Второй удар гонга»
Тони вдруг очнулся от своих печальных размышлений и сказал: – Как насчет того, чтобы немножко размяться, Лола? Пошли? – Пошли. Да. Месье Пуаро не очень храбрец. Тони взял ее под руку и, двинувшись к танцевальной площадке, на ходу бросил через плечо Пуаро: – А вы тут пока поразмышляйте о природе преступности, старик. – Очень полезный совет. Вот именно, очень полезный, – сказал в ответ Пуаро. Несколько минут он посидел в задумчивости, потом поднял палец. К нему немедленно подошел Луиджи, и по его итальянскому широкому лицу от улыбки разбежались морщинки. – Mon vieux [11] , – сказал Пуаро. – Мне нужно кое-что выяснить. – Всегда к вашим услугам, месье. – Узнайте, пожалуйста, кто из приглашенных за этим столиком сегодня звонил по телефону. – Это я и сам могу вам сказать, месье. Молодая леди в белом платье звонила сразу, как только вошла в ресторан. Потом она отправилась в гардеробную, а вторая леди вышла навстречу и тоже пошла в кабинку. – Значит, сеньора все же звонила! До того, как она вошла в зал и увидела столик? – Да, месье. – А кто еще? – Больше никто, месье. – Значит, придется мне поломать голову, Луиджи. – Если, месье, я могу чем-то… Пуаро сделал знак рукой. Луиджи мгновенно удалился. К столу возвращался Стивен Картер. – Все нас бросили, мистер Картер, – сказал Пуаро. – О… Да, конечно, – отозвался тот. – Вы хорошо знакомы с мистером Бартоном Расселом? – Да, мы довольно долго… – Его свояченица, мисс Везерби, просто очаровательна. – Да, прелестная девушка. – Вы и с ней хорошо знакомы? – Вполне. – Н-да, вполне, вполне, – повторил за ним Пуаро. Картер поднял недоуменный взгляд. Музыка смолкла, и все вернулись к столу. Бартон Рассел подозвал официанта: – Еще бутылку шампанского, и побыстрее. Потом поднял бокал. – Послушайте все. Я хочу сказать тост. Честно говоря, я все думал о сегодняшнем вечере. Как вам известно, я заказал стол на шестерых. Нас же за ним было пятеро. Один стул оставался пустой. Потом, по очень странному совпадению, здесь оказался месье Эркюль Пуаро, и я пригласил его составить нам компанию. Вы и представить себе не можете, до какой степени это странное совпадение. Пустовавшее место я оставил для леди – той самой леди, в память которой я и устроил обед. И устроил я его, леди и джентльмены, в память моей жены Ирис, умершей именно в этот день четыре года назад! Все, кто сидел за столом, невольно вздрогнули от неожиданности. Бартон Рассел невозмутимо поднял бокал. – Прошу всех вас выпить в память об Ирис. – Ирис? – быстро переспросил Пуаро. И посмотрел на цветы. Бартон Рассел, перехватив его взгляд, спокойно кивнул. – Ирис… Ирис… – зашептались гости. Всем стало не по себе. Бартон Рассел заговорил снова, медленно и тяжело, по-американски монотонно растягивая слова: – Вам, должно быть, кажется странным, что день смерти жены я решил отметить обедом в модном ресторане. Но у меня на то есть причина… Да, вот именно, есть причина. И коли уж здесь присутствует месье Пуаро, то я хочу объяснить, в чем дело. Он повернулся лицом к Пуаро. – Четыре года назад, месье Пуаро, я устроил такой же обед, только не здесь, а в Нью-Йорке. На нем были мы с женой, был мистер Стивен Картер, служивший в то время в посольстве в Вашингтоне, был мистер Энтони Чепелл, приехавший к нам погостить на несколько недель, и сеньора Вальдес, успевшая очаровать тогда своим танцем весь Нью-Йорк. Но главным украшением вечера была малышка Паулина, – он похлопал свояченицу по плечу, – хотя тогда ей едва стукнуло шестнадцать. Помнишь, Паулина? – Да… Помню, – голос Паулины слегка дрогнул. – В тот вечер, месье Пуаро, произошла трагедия. Дело было так: раздалась барабанная дробь, началось выступление варьете. Погас свет, и остался лишь один освещенный круг посреди танцевальной площадки. А когда свет снова зажегся, моя жена лежала, уткнувшись в стол лицом. Она умерла, месье Пуаро, умерла. Потом в ее бокале нашли цианистый калий, а в сумочке пакетик с остатками яда. – Она покончила с собой? – спросил Пуаро. – Именно к такому заключению пришла полиция… И я не оправился от удара до сих пор, месье Пуаро. Конечно, у нее могли быть причины… Так решила полиция. И я согласился. Неожиданно он ударил по столу. – Но не поверил… Нет, четыре года я вспоминал, думал над тем, что произошло, и не поверил! Ирис не могла покончить с собой. Ее убили, месье Пуаро, убил кто-то из тех, кто находится здесь. Я знаю. – Послушайте, сэр… Тони Чепелл хотел было вскочить. – Успокойся, Тони, – сказал Рассел. – Я еще не закончил. Ее убил кто-то из вас, теперь я уверен. Кто-то, воспользовавшись темнотой, подбросил ей в сумку пакет с остатками цианистого калия. Мне кажется, я знаю, кто это. И намерен сегодня вывести на чистую воду… Речь Рассела перебил звонкий голос Лолы: – Вы сумасшедший, вы псих, кому бы в голову пришло поднять на нее руку? Вы сошли с ума. Я не хочу тут сидеть… Конец фразы заглушила барабанная дробь. – Варьете, – сказал Бартон Рассел. – Посмотрим и потом продолжим. Оставайтесь на месте все! Мне нужно успеть к танцовщицам. Мы для вас кое-что приготовили. Он поднялся и вышел из-за стола. – Потрясающе, – произнес Картер. – Бартон сошел с ума. – Псих, – сказала Лола. Медленно погас свет. – С меня хватит, я ухожу, – сказал Тони. – Нет, останься! – резко вскинулась Паулина. И тихо пробормотала: – О господи… о, господи… – В чем дело, мадемуазель? – так же тихо спросил Пуаро. Паулина ответила едва не шепотом: – Все это ужасно! Точь-в-точь как в тот вечер… – Ш-ш-ш! – зашикали на них из-за соседних столиков. Пуаро еще больше понизил голос. – Позвольте сказать вам кое-что на ухо, – шепнул он, осторожно коснувшись рукой плеча девушки. – Все будет хорошо. – Господи, вы только послушайте! – воскликнула Лола. – В чем дело, сеньора? – Это та же самая песня! Та, которую играли в тот раз в Нью-Йорке. Бартон Рассел помнит всю мелочь. Мне это не нравится. |