
Онлайн книга «Том, Дик и Дебби Харри»
— Блондинкой ты будешь неотразимой, — сказал Гарри, глядя на нее, — уж поверь мне. — Как ни странно, — ответила Бронте, следуя за ним во флигель, — верю. На другом конце города Том в это время спускался к Лилейной заводи. До пляжа было далеко, к тому же чистая проточная вода привлекала его намного больше. Он приехал на девятичасовом автобусе — в Комптон ходило всего два автобуса, утром и вечером, — и сейчас у него оставался целый день до праздника. «Если я вообще пойду», — подумал он. Ричард специально ему позвонил и пригласил — Тому потом даже удалось вполне сносно побеседовать с Сарой, — но, приехав в Комптон, он вынужден был признать, что ему совершенно не хочется присутствовать на торжестве. У него даже подарка нет. Ему так и не удалось узнать, что же все-таки произошло на дне рождения Ричарда, но интуиция подсказывала, что скандал имел к нему самое непосредственное отношение. Из Гарри было слова не вытянуть, звонить Ричарду или Саре с расспросами не очень-то хотелось, так что пришлось просто-напросто выкинуть это из головы. Правда, уже три ночи подряд его мучила бессонница. Чтобы отвлечься, Том стал любоваться пейзажем. Он скучал по Комптону. Работа в парке была тихой и спокойной, а присутствие Перситы превращало ее в нечто большее, чем нудный труд, но что могло сравниться с настоящими оврагами или купанием в дикой заводи? Интересно, была ли здесь Сара после того раза? Скорее всего, нет. Ему хотелось, чтобы сегодняшнее купание стало для него чем-то вроде душевного очищения. Услышав шум в кустах, он обернулся. Может, жара выгнала кенгуру к воде? Но вместо кенгуру он увидел небольшого пса. — Мерлин! — обрадовался Том. — Привет, — окликнула его Анни, выходя из-за деревьев. — Привет. — У Тома перехватило дыхание. За Анни шел седой мужчина с рюкзаком за плечами. В руках он держал большую бутылку с водой. — Познакомься, это мой друг, — Анни кивнула на него. — Показываю ему наши места. — Здравствуйте, — произнес седой с американским акцентом. — Алек. Том представился и пожал руку. — Воды не хочешь? — Алек протянул ему бутылку. Том с благодарностью сделал пару глотков и передал бутылку Анни. — Говорят, до сорока поднимется, — сказала Анни, наблюдая, как Мерлин вытанцовывает вокруг эвкалипта в поисках кроликов. Том покачал головой: — Да, такая жара не для меня. Судя по мокрым волосам, Анни и Алек возвращались с заводи. — Мы тут такой шалаш на дереве отыскали! — алек махнул рукой в сторону шалаша. — Да, — Том натянуто улыбнулся, — шалаш что надо. — Ну ладно. — Анни протянула бутылку Алеку. — Заходи как — нибудь… — И пошутила: —Когда волосы отрастут. — Обязательно, — пообещал Том, зная, что пройдет не один месяц, прежде чем он на это решится. — Ну пока, — махнул рукой Алек, и они двинулись по тропе. Мерлин бежал перед ними. У Тома подкашивались ноги после этой короткой встречи, но он продолжал идти. Главное, добраться до заводи, уговаривал он себя. А там можно будет присесть, перевести дух и во всем разобраться. Анни выглядела постаревшей, но в то же время и посвежевшей, — наверное, потому, что теперь счастлива, подумал он, проклиная себя. Было в ней что-то новое, — может, то, что позволила американцу взять себя под руку? В былые времена, когда Том ходил с ней к Лилейной заводи, она категорически отказывалась принимать его помощь, упрямо продираясь сквозь кусты. Все насмарку. Он приехал сюда, чтобы обрести душевный покой, даже твердость, а сейчас решимость как ветром сдуло. Может, просто уехать обратно в Хобарт — глядишь, с попуткой повезет?.. А Ричарду и Саре позвонить и сказать, что заболел. Провожая взглядом черного какаду, Том увидел, как попугай опустился на молодое деревце акации и громким криком позвал самку. Красивая акация — Персите бы понравилась. Он дотянулся до дерева, ловко срезал ветку и сунул ее под мышку. Персита давно хотела посадить в парке какие-нибудь австралийские деревья — обрадуется, наверное. — Я ей позвоню, — сказал он паре черных какаду, пересмеивающихся на вершине дерева. — Не верите? Вот увидите, позвоню. Внезапно Том осознал, что ему еще никогда ничего так не хотелось. У подножия горы была телефонная будка — та самая, из которой он часто ночами звонил Саре. Если поспешить, он еще успеет застать Перситу дома. А то упорхнет куда-нибудь на весь день. И может быть — может быть, — она даже согласится пойти с ним в гости… Ричард с Сарой наконец добрались до пляжа — еще одного излюбленного местечка черных какаду. — Ты только посмотри на стоянку, — вздохнул Ричард. — Битком. — И это ты называешь битком? В Англии стоянку сочли бы пустой — всего-то около дюжины машин и пара мотоциклов. — Ах да, я и забыл, — засмеялся Ричард, — ты же у нас иностранка. Сара поцеловала его, открыла бардачок и пошарила там в поисках защитного крема от загара. — Ой, — потрясла она флакон, — по-моему, у нас закончился крем. — Ничего, мы быстро. Искупаемся — и назад. Не обгорим. — Быстрый юбилейный заплыв, — согласилась Сара. — У нас еще тьма времени до вечера останется. По-моему, мама что-то говорила про надувание шариков в пабе. — Боже, — Сара протянула руки к солнцу, — как здесь хорошо! — С тебя полотенце сваливается, — сказал Ричард, любуясь ее розовым бикини. Сара улыбнулась, прислушиваясь к шелесту волн на песчаных дюнах. — Как же мне повезло! Спасибо, спасибо и еще раз спасибо! — Это что. День только начинается. Хотя начало хорошее. И не за что меня благодарить. Взявшись за руки, они двинулись к воде. — Господи, совсем забыла. Пока ты был в душе, звонила Бронте — она сегодня пораньше прилетит. — Правда? Да, нескладно вышло. Город вымер, родители к вечеру готовятся, а компания Гарри вряд ли ее устроит. Сара кивнула, закинула руки за спину, поправляя бретельки лифчика, и благодарно улыбнулась, когда Ричард пришел ей на помощь. — Это точно, — согласилась она. — Бронте скорее согласится шарики надувать, чем провести день с твоим братом. Бедный Гарри. Стая какаду с шумом снялась с деревьев. — Приготовиссимо! — торжественно произнес Гарри, надевая полиэтиленовые перчатки, прилагавшиеся в комплекте с краской. Сидя перед ним в кресле, Бронте попыталась расслабиться. — Seguire rigorosamente le istruzioni indicate sul modo d'impiego, — прочитал Гарри, — чтобы уберечься от травмы в случае, если ваша голова начнет стремительно вращаться вокруг своей оси, как в сцене с гороховым супом из фильма «Экзорсист» [45] , — закончил он. |