
Онлайн книга «Список женихов»
![]() — Мне известно об их существовании, но я мало что о них знаю. — Так вот, Томас, мне придется сообщить тебе печальные новости — один из них недавно умер. И оставил большое состояние, которое завещал твоей сестре. Ричард как можно лаконичнее поведал о наследстве Джиллиан и об условиях завещания. Томас издал долгий и протяжный свист. — Шестьсот тысяч фунтов, восемь кораблей… — Примерно так. — И большое количество земли. Глаза у Томаса были совершенно растерянные. — В Америке, — добавил Ричард и взглянул исподлобья на Томаса. При других обстоятельствах лицо друга могло бы показаться забавным. — Черт побери! — Томас допил спиртное. — И ты утверждаешь, что Джиллиан согласилась на действительный брак с тобой? Ричард кивнул. Он не стал рассказывать Томасу о специфических подробностях своего соглашения с Джиллиан и о том, как она доказала, что готова им соответствовать. Как-никак Томас все-таки ее брат. — В таком случае у меня остался только один вопрос. — Медленная улыбка расплылась по лицу Томаса. — Когда свадьба? — Свадьба? — Ричард ждал какой угодно реакции, только не этой. — Так ты одобряешь наши планы? — Одобряю ли я? — Томас хлопнул друга по спине. — Конечно, одобряю. Я не могу осуждать Джиллиан за желание получить такое огромное состояние. И рад, что она выбрала тебя. Ты говоришь, у нее был список? Ричард кивнул. — Надо же, список. И ты его возглавляешь! — Томас хихикнул. — Джиллиан всегда имела чересчур независимый для женщины характер. Теперь и ее проблемы, и твои решены. Просто прекрасно для вас обоих. — Он, как бы не веря услышанному, помотал головой. — Шестьсот тысяч фунтов! — Не говоря уже о кораблях и земельных владениях, — подхватил Ричард с кривоватой усмешкой. Томас вернулся к буфету и снова наполнил свой бокал, потом подошел к Ричарду с графином в руке. Ричард протянул свой, Томас плеснул в него бренди и поставил графин на место. — Должен сказать, что рад тому, как ты это принял, — сказал Ричард. — А как, по-твоему, отнесутся к этому остальные члены семьи? — Ты уже произвел хорошее впечатление на мою мать и тетушек. — Правда? — Можешь ни минуты не сомневаться, что был предметом горячих споров с самого твоего приезда. А матушка сказала… — Томас сосредоточился, припоминая. — Кстати, меня допрашивали о тебе с пристрастием. Да, она сказала, что ты очарователен и при этом ненавязчив. Им такое нравится. — А как насчет моего прошлого? — Ричард помолчал. — Насчет отца? — Мою семью не занимает поведение твоего отца. Мы, Эффингтоны, склонны судить о людях по ним самим, а не по их родителям. Я понимаю, что это странно, однако это так. Кстати сказать, в истории нашей семьи немало персонажей, которые в свое время пользовались, мягко говоря, дурной славой. Что касается твоего прошлого, — подняв свой бокал, продолжал Томас, — то ты раскаявшийся грешник, а женщины Эффинггонов, все как одна, придерживаются мнения, что из раскаявшихся грешников получаются превосходные мужья. — Итак, возражений не будет, — обращаясь скорее к себе самому, проговорил Ричард. — Так чего же ты медлишь? — Я не… — Нет, медлишь. — Томас пронзил его взглядом. — Не забывай, Ричард, я тебя знаю почти так же хорошо, как ты сам. А в данном случае даже лучше. К тому же твои слова были, что ты предполагаешь на ней жениться. На мой взгляд, это звучит недостаточно определенно. — Голос его смягчился. — Это наследство — ответ на твои молитвы, а для сестры ты — лучшее, что может быть. Так почему же, дружище, ты не хочешь решить все поскорее? — Я… — Ричард покачал головой. — Я не знаю. Томас довольно долго молча смотрел на друга. Потом широко раскрыл глаза и рассмеялся. — Ничего смешного, — обиженно сказал Ричард. — Речь идет о моем будущем и о будущем твоей сестры. Что забавного ты здесь находишь? — Тебя. — Томас указал на него бокалом. — Ты ее любишь. — Нет. Даже на его собственный слух этому отрицанию явно не хватало убедительности. — Ты попросту не хочешь это признать. — Потому что это неправда. Почему в его голосе нет уверенности? — Неправда? — Томас фыркнул. — Я слишком долго знаю тебя, Ричард, чтобы с этим согласиться. Если бы ты ее не любил, то давно бы выхлопотал разрешение на брак и уже был бы женат на Джиллиан. — У меня есть разрешение, — буркнул Ричард. — Я получил его, как только началась вся эта история. — Но ты им не воспользовался. Почему? В самом деле, почему? Разве он не задавал себе этот вопрос? — Не было подходящего случая. — Что за чепуха! Я ни на грош этому не верю. Верю только, что ты этого не сделал, потому что любишь Джиллиан. — Я не уверен в этом. — Тебе трудно решиться, так как… — Томас умолк, глядя на Ричарда с той же сосредоточенностью, с какой недавно смотрел на бильярдный стол. — Так как одного обещания больших денег тебе недостаточно. — Недостаточно? — Ричард допил бренди, поставил бокал на буфет и, подойдя к бильярдному столу, взял с него красный шар и принялся перебрасывать его из руки в руку. — Ладно, Томас, поскольку ты, кажется, разбираешься в этом лучше меня, объясни мне. Если шестисот тысяч фунтов, восьми кораблей… — Примерно. — …и земель в Америке недостаточно, так что же еще необходимо? — Любовь, — ухмыльнулся Томас. — Любовь? — повторил Ричард. — Я же говорил тебе, что не люблю… — Любишь. Только влюбленный может улыбаться так глупо, как ты, и выглядеть как застенчивый школьник. И жаждешь ты лишь одного. — Томас сделал драматическую паузу. — Чтобы она тебя тоже любила. — Сомневаюсь. Голос звучал твердо, но в глубине души Ричард отдавал себе отчет, что Томас, по сути дела, прав. — Не стоит волноваться, старина, я почти уверен, что Джиллиан тебя любит. — Почему это ты в этом уверен? — С одной стороны, потому, что она привезла тебя сюда. Если бы она не любила тебя, то не стала бы выставлять на обозрение родственникам. С другой стороны, невзирая на обстоятельства, я сомневаюсь, чтобы моя сестра могла бы выйти замуж за человека, которого не любит. Неожиданное чувство радости охватило Ричарда. Неужели Джиллиан и вправду полюбила его? — Ри-чард Джилли полюби-ил, — дурашливо пропел Томас. |