
Онлайн книга «Список женихов»
![]() — Ну и кто из нас ведет себя как школьник? — Ничего не могу с собой поделать. Я нахожу то, что ты мне рассказал, очень увлекательным, и мне не терпится увидеть, чем все кончится. Ты получишь мою сестру, вы оба получите огромное состояние, а Джиллиан достанется еще и Этьен Луи Туссен. — Ах да. — Улыбка Ричарда погасла. — Этьен Луи. Я и забыл о нем! Томас нахмурился: — Что тут плохого? Джиллиан будет в восторге, узнав о твоей тайной жизни. Смею заметить, что… Дверь в бильярдную распахнулась, и маленькая старая леди с поистине королевской осанкой вошла в комнату. — Добрый вечер, Томас. — Бабушка! Томас поставил бокал на стол и поспешил подойти к ней. Та подняла к нему лицо, и Томас с чувством поцеловал ее в щеку. То была вдовствующая герцогиня, глава семейства Эффингтон. Она пользовалась репутацией весьма грозной особы, но Джиллиан заверила Ричарда, что ее бабушка не так строга, как кажется на первый взгляд. Однако у Ричарда не было опыта общения с престарелыми вдовами, а тем более с такими, кто, как ее милость леди Эффингтон, возглавлял огромное, знатное и богатое семейство. — Бабушка, мне кажется, вы еще не знакомы с графом Шелбруком, — сказал Томас. — Нет, но я много слышала о нем. Герцогиня протянула руку. Ричард уронил бильярдный шар на стол, подошел к герцогине и, взяв изящную руку, поклонился и слегка коснулся ее губами. — Ваша светлость… Он выпрямился, и глаза их встретились. У герцогини они были почти такого же цвета, как у Джиллиан, и сияли неподдельным весельем. — Томас, — не глядя на внука, заговорила герцогиня, — ты кончил игру? — Не совсем. — Даже если и так, тебе пора идти, — приветливо, но очень твердо сказала герцогиня. — Бабушка, если вы и в самом деле так считаете… — Да, считаю, Томас. На лице у Томаса появилось выражение неловкости. Он виновато посмотрел на Ричарда, попрощался и вышел, затворив за собой дверь. Вдова улыбнулась: — Он очень волнуется за вас, милорд, но уверяю вас, я вовсе не дракон, как вы могли бы подумать. — Я не думал ничего подобного, мадам. — Лгун! — рассмеялась вдова. — Говоря по правде, репутация у вас пугающая. — Я потратила немало сил, чтобы ее создать. — Она подошла к бильярду и положила руку на бортик. — Увлекательная игра. — Вы играете? — Иногда. И очень люблю бильярд. — Она искоса бросила на Ричарда острый взгляд. — Вам нет нужды выглядеть таким испуганным. Я живу на этой земле почти восемьдесят лет, но умирать не собираюсь. — Не хотите ли сыграть партию? — Не сейчас. Вы из вежливости, несомненно, позволите мне выиграть. — Она медленно двинулась вокруг стола. — И хотя мне нравится выигрывать, но я предпочитаю настоящую победу. — Я не удивлен, — усмехнулся Ричард. — Я и не думала, что это вас удивит. — Герцогиня вперила в Ричарда внимательный взгляд. — И я не разочарована. — Не разочарованы? На это герцогиня не ответила и продолжила свое движение вокруг стола. — Я вдова вот уже третью часть своей жизни. Я знаю, что такое потерять мужа, свою первую любовь, и принадлежу к женщинам, для которых эта любовь не только первая, но и единственная. И тем не менее я рада, что Джиллиан к ним не относится, и довольна ее выбором. — Ее выбором? — решился переспросить Ричард. — Оставьте, милорд, вы прекрасно понимаете, о чем идет речь, хотя я и ценю ваше нежелание разглашать тайну, которая вам не принадлежит. — Так вы знаете, — произнес он медленно. — Мой дорогой мальчик, — покровительственно заговорила герцогиня. — Я знаю все. Я превратила это в основное занятие — все знать. — А отец Джиллиан… простите, герцог тоже знает? — Сомневаюсь. Он ни за что не позволил бы Джиллиан согласиться на условия завещания. — А вы не против? — Теперь — нет. Если бы этот брак был обусловлен только наследством, я немедленно приложила бы все усилия, чтобы не допустить его. Но я решила сначала присмотреться к тому, каковы ваши отношения. Я достаточно хорошо знаю свою внучку, чтобы понимать, что никакое, даже самое соблазнительное материальное вознаграждение не заставило бы ее связать свою жизнь с человеком, которого она не любит. И я вполне удовлетворена. — Правда? — с невольным любопытством спросил Ричард. — Почему? — Вы поистине примечательное создание, лорд Шелбрук! — рассмеялась герцогиня. — Нужна огромная смелость, чтобы переделать свою жизнь и принять на себя всю меру ответственности, выпавшей на вашу долю. — Она взяла прислоненный к бильярдному столу кий и осмотрела его кончик. — Я восхищаюсь тем, как вы использовали ваш талант для того, чтобы восстановить достояние семьи. Ричард буквально вытаращил глаза в изумлении: — Талант? — Я же говорила вам, что знаю все. — Томас, — пробормотал Ричард. — Не вините его слишком сильно, он ваш преданный друг, и я уверена, что больше никому не выдал вашу тайну. Но от меня у мальчика никогда не было секретов. — Вполне могу это понять, — не без легкой насмешки проговорил Ричард. — Вы считаете, что унаследовали ваш талант? — Что вы имеете в виду? Герцогиня долго смотрела на него испытующим взглядом, потом кивнула, словно придя к какому-то решению. — Все в свое время. Пока это не имеет значения. — Должен ли я понимать это так, что вам дозволено хранить ваши секреты, а мне — нет? — рискнул он слегка поддразнить ее светлость. — Вы дерзкий негодник, я вам это припомню! И вы обеспечите прекрасное пополнение в нашем семействе. Я уже представляю себе ваших ребятишек. — Она усмехнулась. — Ну а теперь, милорд, я не прочь сыграть партию. Вы станете мне поддаваться? Позволите выиграть? — Ни в коем случае. — Отлично. Ричард уложил шары в пирамидку; герцогиня наклонилась и нацелила кий, потом вдруг подняла на Ричарда глаза. — Знаете ли вы, что Мария Антуанетта и король Франции будто бы играли в бильярд накануне своего заключения в тюрьму? — Нет. — Жаль. В таком случае вам неизвестен результат их игры. — Герцогиня одарила Ричарда торжествующей улыбкой. — Она выиграла! Возможно, во всей этой истории и было что-то от любви. Это «что-то» делало свет в бальном зале ярче, цвет женских платьев изысканнее, а чувства Ричарда обостреннее и не давало ему возможности оторвать взгляд от Джиллиан. |