
Онлайн книга «Рискованное пари»
![]() — Мисс Эффингтон! — От любопытства у Люси разгорелись глаза. — Пожалуйста, расскажите мне о своем брате! — О моем брате? — Кэсси всмотрелась в лицо девушки. Юная, темноволосая, она еще не совсем расцвела, но поражала зрелостью форм. В этой семье у всех глаза были бархатисто-серые. — О котором? — Даже не знаю… — Люси нахмурилась. — Наверное, о том, с которым Реджи… — Состязался в верховой езде, — торопливо вставил ее брат. — О младшем, мисс Эффингтон. — А, о Кристиане, — кивнула Кэсси. — Кристиан… — повторила Люси с расстановкой, точно наслаждаясь звучанием имени. Кэсси переглянулась с ее братом, и приподняла бровь. Интересно, сколько лет сестре Реджи? — По-моему, напрасно мы привезли тебя сюда, — заявил он, обращаясь к сестре. — Вздор, Реджинальд, — отмахнулась леди Беркли. — Во-первых, так решила я, во-вторых, ей уже скоро семнадцать, пора выезжать в свет. Люси полезно побывать в обществе, где ее выходки не будут иметь плачевных последствий. — Леди Беркли ласково улыбнулась дочери. — Все присутствующие заверили меня, что будут бдительно следить за каждым ее шагом. Люси в ужасе ахнула: — Мама! Как ты могла! Это же унизительно! Моя жизнь рухнула, толком не начавшись! — Да-да, дорогая. И моя мама разрушила мою жизнь тем же способом, и ты поступишь так же, когда у тебя будет дочь. Тем не менее, несмотря на все материнские усилия, все у меня сложилось отлично. — Леди Беркли выдержала паузу. — Но только когда я немного подросла. — Ма-ма! — простонала Люси. — Ну-ну, дорогая, — попеняла ей мать и кивнула в другой угол комнаты. — Лучше поучись строить глазки мистеру Эффингтону — так, как пробовала перед зеркалом, и помни: это всего лишь урок. Потому что никто из присутствующих, в том числе и мистер Эффингтон, и его мать, не позволит тебе переступить рамки приличий! Леди Беркли понимающе улыбнулась Кэсси, а та вдруг поняла, что ее собеседница не так простодушна, как кажется на первый взгляд. Скорее всего леди Беркли и ее мать и вправду подруги: слишком уж много у них общего. — Прошу меня простить: Хелена…то есть леди Пеннингтон, мать хозяина, настойчиво зовет меня. — Леди Беркли взглянула Кэсси в глаза. — Надеюсь, нам хватит времени поболтать с глазу на глаз. Жду с нетерпением! — Я тоже, — пробормотала Кэсси. Эта женщина ей нравилась, особенно потому, что напоминала мать. Люси скрестила руки на груди и надулась: — Ну вот, теперь даже улыбаться ему не хочется! Вечно мама все испортит! — И поделом тебе! — отрезал Реджи. — Между прочим, — словно невзначай начала Кэсси, — мои братья — не единственные неженатые джентльмены в этом обществе. Лорд Беллингем недурен и ближе к вам по возрасту, Люси. — Мисс Эффингтон! — Реджи прищурился. — Вы отдаете себе отчет в том, что делаете? Но Кэсси пропустила его вопрос мимо ушей. — Не говоря уже о мистере Драммонде. Если здесь и есть джентльмен, достойный самого искусного флирта, так это мистер Драммонд! Люси перевела взгляд на упомянутого джентльмена. — А он красавец… — Мисс Эффингтон… — заворчал Реджи. — О, не просто красавец! — подхватила Кэсси. — Я бы сказала, он… как это называется, милорд? Мгновение Реджи смотрел на нее в упор, потом оскалил зубы в улыбке человека, только что осознавшего, что он проиграл. — Совершенство? — Вот именно, — усмехнулась Кэсси. — По крайней мере таким он кажется. — А меня совершенство не прельщает. По-моему, в нем нет ничего хорошего. По мне, гораздо интереснее тот, кто… — Люси перевела взгляд с Драммонда на Кристиана, — далек от идеала. — Люси! — В голосе Реджи послышалась явная паника. — Не волнуйся, братец, — успокоила Люси, не сводя глаз с Кристиана. Она вскинула подбородок, распрямила плечи и теперь выглядела гораздо старше своих шестнадцати. — Это всего лишь… урок. — Она усмехнулась Кэсси и прошествовала через комнату, под удивленным взглядом брата. Кстати, — негромко заметила Кэсси, — Кристиан — порядочный человек, даже если по виду не скажешь. Не в его правилах совращать юных девушек, какими бы обаятельными они ни были. С ним Люси ничто не угрожает — в отличие от ее ровесников. Реджи упрямо сжал челюсти. — И все-таки его репутация не внушает доверия. — Ваша — тем более. — Это не одно и то же, — надменно возразил он. — Ясно. — Кэсси подавила усмешку. — Вы не доверите свою младшую сестру человеку с репутацией, как у моего брата, но считаете, что он может без опасений доверить свою младшую сестру вам. Уголки губ Реджи невольно дрогнули. — Слишком уж вы умны — мне и себе во вред. Вам это известно? Кэсси рассмеялась. — И тем не менее, как я уже говорил, это совершенно разные вещи, поскольку Люси еще ребенок, в то время как вы… Она вскинула бровь: — А что я? — Вы женщина. Умная, уверенная в себе и… — он окинул ее взглядом, — соблазнительная. Она с трудом сглотнула. — Никогда не слышала более непристойного комплимента. — Верно. Но это правда. Их взгляды скрестились, серые глаза завораживали и манили. У Кэсси перехватило дыхание от того, что она увидела в этих глазах, точнее, от того, что хотела в них увидеть, поскольку там отражалась она сама. Комната вокруг поблекла, отступила, ее словно наполнил густой туман, скрывший из виду остальных. Они остались вдвоем. Наедине. Вместе. — Итак… — Он перевел взгляд на ее губы. — Драммонд подходит? На роль лорда Идеала? Срывающимся голосом она отозвалась: — Еще неизвестно, но пока он кажется совершенным. А мисс Беллингем? Она удовлетворяет вашим требованиям? — Не только моим, но и любого другого мужчины. — Его голос звучал приглушенно, взгляд пронзал, каждое слово давалось с трудом. — В таком случае объявим ничью. Пари никто не выиграл. — Что же будем делать дальше? — Он продолжал смотреть на нее в упор. В голову сразу пришел десяток ответов. И ни одного благопристойного. Зато скандальных и будоражащих воображение сколько угодно. «Приключения, увлечения, страсти…» — Полагаю, если мы нашли мисс Прелесть и лорда Идеала, следует безраздельно отдать им наше внимание. — Разумно, — кивнул он. — Конечно, если мы этого хотим. — Она затаила дыхание. — А почему бы и нет? — И вправду почему? Но я не перестаю гадать… — Она замялась, подыскивая слова. Ей еще никогда не случалось признаваться мужчине, что она неравнодушна к нему, а может, даже влюблена. Все слова вдруг вылетели у нее из головы. |