
Онлайн книга «Да будет любовь!»
![]() Оливер фыркнул: – Только не на моей улице! – Значит, на другой, и с ними можно вести беседу, как с любым из нас, потому что они доступны и достижимы. – Реально существующие люди? Маркиз кивнул: – Именно. – Кажется, я начинаю понимать. – Фиона задумчиво посмотрела на рисунок. – И эта реальность делает их… – Совершенно верно, – подтвердил Джонатон. – Но тогда… тогда, должно быть, это самая смешная вещь, которую я когда-либо слышала. – Или самая блестящая. – Джонатон улыбнулся. Фиона перевела взгляд на кузена: – Оливер? – Да, полагаю, что эта идея может сработать… – нехотя признал Оливер. – И вероятно, окажется прибыльной. Фиона задумалась. – Вы говорите, все будет сделано анонимно? – Безусловно. – Джонатон кивнул. – Имена художника и писателя останутся неназванными. Фиона пристально посмотрела на маркиза: – Я хотела бы участвовать в обсуждении текста… – В обсуждении написанной мной истории? – Джонатон покачал головой. – Не знаю, будет ли это… – Без сомнения. – Оливер бросил выразительный взгляд в сторону приятеля. – Это твои рисунки и твое будущее. Я считаю, что ты должна внимательно прочитать каждую строчку, каждое написанное слово! На этот раз Джонатону пришлось слегка одернуть себя. Еще никто не вмешивался ни в один из его опусов, но с другой стороны, еще ни один из них не был продан. Вряд ли имело смысл хранить текст в неприкосновенности, если конечный результат этого – полное забвение. Встретив напряженный взгляд маркиза, Фиона загадочно улыбнулась: – В таком случае означает ли это, что наше общее начинание потребует от нас проводить много времени вместе? Джонатон чуть усмехнулся: – Думаю, так и будет, если мы хотим завершить наш труд как можно скорее. – И когда вы предпочитаете начать? – На этот раз голос у Фионы обещал нечто такое, что лежало за пределами искусства и литературы, и маркиз ощутил легкий укол желания. – Завтра? Джонатон кивнул: – Пожалуй. Фиона не спеша сложила рисунки в папку и направилась к выходу, но вдруг обернулась и протянула маркизу руку. Прикоснувшись губами к ее руке, Джонатон долго смотрел ей в глаза. – Итак, до завтра! Одарив его напоследок ослепительной улыбкой, Фиона наконец покинула комнату, а Джонатон еще некоторое время продолжал смотреть ей вслед. Идея находиться рядом с Фионой столько времени, сколько будет необходимо, пришлась ему по душе даже больше, чем он мог предположить. – Если ты не поостережешься, старина, то окажешься женатым раньше, чем успеешь это понять, – негромко заметил Оливер. – Хочешь ты этого или нет, но мое предсказание сбудется непременно. Джонатон почти не слышал его. Была ли Фиона действительно идеальной женщиной и идеальной женой? Нечто в ней, безусловно, притягивало и очаровывало, но красивые женщины не были для него в новинку. Фиона умна, решительна, талантлива и вызывает восхищение, но для мужчины, который стремился избежать брака, она очень, очень опасна… Тряхнув головой, маркиз повернулся к другу: – Что ты сказал? Оливер вновь наполнил бокалы. – Я глава семьи, и поэтому ответственность за Фиону лежит на мне. Имей в виду, я без колебаний потребую заключения между вами брака, если случится нечто, имеющее сомнительный характер. Джонатон прищурился: – Ты что, не доверяешь мне? – Я не доверил бы тебе даже трехсотлетнюю двоюродную тетушку, не говоря уж о такой красавице, как моя кузина. – Оливер подал приятелю бокал. – Беда в другом: с доверием или без доверия, наш план никогда не сработает. – Сработает, он уже работает. – Джонатон пригубил виски. – Фиона ничего не подозревает, разве не так? – Она не глупа. – Конечно, не глупа. Это одно из трех качеств, которые мне в ней нравятся. Оливер прищурился: – В таком случае ты мог бы просто жениться на ней, и мы закончили бы этот фарс полюбовно. – Но в чем тогда смысл нашей шутки? Оливер опустился на стул и устало посмотрел на друга: – Это сложный план, и я не знаю, сумеем ли мы его осуществить так, чтобы она не заподозрила. – С какой стати Фиона может что-то заподозрить? Мы тщательно проработаем каждую деталь, каждую мелочь. Попомни мои слова: она будет настолько нам благодарна, что не станет задавать вопросы. Осмелюсь предположить, что успех – это гарантированная часть нашего предприятия. Оливер поморщился: – Дьявол скрывается в деталях: именно они либо помогут осуществить план, либо его разрушат. Держа бокал в руке, Джонатон зашагал по комнате, пытаясь проанализировать эти самые детали. – Учитывая характер рисунков, мы должны придумать нечто простое, я бы сказал, классическое, пересказать или переделать историю, подходящую для всех времен. Пусть это будет что-то вроде мифа или легенды – греческой, римской. Хотя не лучше ли взять совершенно новый миф? – А ты можешь придумать такой миф? Джонатон отмахнулся: – Для написания подходящей истории понадобится некоторое время, но не слишком много. Нам нужно всего несколько строк на странице, чтобы рисунки сделались иллюстрациями. Возможно, понадобится нарисовать еще несколько рисунков… – Согласен, но только по памяти, – твердо заявил Оливер. – Разумеется. – Джонатон с минуту молчал, затем уверенно произнес: – Когда история будет готова, я попрошу сэра Эфраима сделать несколько копий… – Он это может? Сэр Эфраим Кадуоллендер являлся близким другом герцога и герцогини Роксборо; помимо дружбы, сэр Эфраим и герцог в течение ряда лет принимали активное участие в общих деловых операциях, при этом сэр Эфраим часто давал кредиты отцу Джонатона. – Конечно, может. – Джонатон отпил из бокала. – Обойдется это дорого, но дело того стоит. Так или иначе, Фионе мы скажем, что подписка оказалась достаточно внушительной, а через неделю или две представим ей банковский чек и сообщим, что это начало движения к деньгам, которые ей так нужны. Когда американский жених появится, Фионе не придется выходить за него замуж, так как она убедится, что может заработать капитал самостоятельно. – Книги мы продадим приватным образом, – медленно сказал Оливер, – и Фиона никогда не узнает правды. Ни одной книги сверх тех, которые мы ей покажем, не будет напечатано, ни одна не будет продана. Это исключит возможность скандала. |