
Онлайн книга «Да будет любовь!»
![]() Джудит усмехнулась: – Дорогой Джонатон, я хранила и гораздо более важные твои секреты… как и ты мои. Маркиз на мгновение задумался. – А ведь у тебя есть весьма интересные секреты, не так ли? – Как и у тебя. Хотя твои, вероятно, не столь интересные. – Джудит снова усмехнулась. – Понимаешь, если Фиона обнаружит, что ты снабжаешь ее деньгами, которые, как она считает, заработаны от продажи книги, она может никогда тебе этого не простить. Гордые женщины не могут хорошо относиться к тому, что они воспринимают как благотворительность по отношению к ним. – Она ничего не обнаружит, – уверенно произнес Джонатон. – Я позабочусь об этом. Весь замысел известен только Норкрофту и мне. – А также мне. – Но ты ведь умеешь хранить секреты… – Когда это необходимо, дорогой Джонатон. Должна признаться, ты меня заинтриговал. Когда книга выйдет из печати, – она улыбнулась, – не забудь оставить один экземпляр для меня. – «Первые лучи солнца позолотили кожу нимфы. Бог Зимы хотел ее…» Джонатон сделал паузу, подыскивая нужные слова. – «Он ощущал это ноющими чреслами». – «…ноющими чреслами». – Фиона, склонившись над листком бумаги, усердно записывала. – Очень хорошо, милорд. Джонатон рассеянно кивнул. Хотя они начали совместную работу в библиотеке Оливера всего час назад, он уже изрядно утомился, даже при том, что советы Джудит очень ему помогли. Она была права в том, что он не должен потворствовать чувствам Фионы, не определившись с тем, какие чувства испытывает к ней. Что касается необходимости дружить с Фионой, в этом определенно был свой резон. К сожалению, такие слова, как «знойное тело» и «ноющие чресла», весьма сильно мешали ему держать себя в руках. Фиона подняла на него глаза: – И что дальше? Какая будет следующая строка? Похоже, ее нисколько не волновали произнесенные им слова; маркиз мог бы с равным эффектом диктовать ей рассказы для детей. – Следующая строка? – В данный момент Джонатон едва ли мог вспомнить свое имя, а уж сообразить, какой будет следующая строка, для него и вовсе не представлялось возможным. Он сделал вдох, чтобы успокоиться. Если слова о ноющих чреслах не оказали на Фиону никакого действия, то он определенно не собирался доводить до ее сведения, что его они очень волновали. – Итак, пишите: «Она не обращала на него ни малейшего внимания, словно вообще не замечала его присутствия». – Готово. Продолжайте… Солнце позднего утра бросало косые лучи через окно, и волосы Фионы приобрели медный оттенок, словно и в самом деле они были сделаны из меди. – «Не замечала взгляда, скользящего по ее фарфоровой коже». В эту минуту Фиона напоминала маркизу средневековую колдунью, записывающую рецепты колдовских снадобий, используемых для приворота рыцаря. – «Желание, пронизавшее его тело…» – Как, по-вашему, кожа может быть одновременно фарфоровой и золотистой? – неожиданно спросила Фиона. – Что? – Вопрос тут же вернул Джонатона к действительности. – Я говорю, кожа, как может она быть одновременно фарфоровой и золотистой? – Фиона повторила вопрос, на этот раз медленнее и четче, как если бы умственные способности Джонатона вызывали у нее сомнения. Глядя на лежащий перед ней лист бумаги, Фиона глубоко задумалась. – Мне кажется, «фарфоровый» рождает ощущение чего-то холодного, в то время как «золотистый» – чего-то гораздо более теплого. Маркиз недоверчиво уставился на нее, и все мысли о магии богини с волосами медного оттенка тут же исчезли, сменившись раздражением. – Ну так как же? – Фиона подняла на него глаза. – Какая кожа – фарфоровая или золотистая? – И фарфоровая, и золотистая. Она покачала головой: – Такого не может быть. – Очень даже может, если я это говорю. Это литературная вольность, сочинение. Я, автор, могу написать все, что мне вздумается. – Он скрестил руки на груди. – Если я захочу, чтобы эта конкретная нимфа имела кожу одновременно фарфоровую и золотистую, она будет иметь именно такую. Ну, пишите дальше. Фиона пожала плечами и снова обратила все внимание на бумагу. – Боюсь, в этом нет ни малейшего смысла… – негромко пробормотала она, и у Джонатона вдруг родилось подозрение. – Вы пишете все так, как я сказал? Фиона любезно улыбнулась: – Нет. – Нет? – Я изменила фразу. Теперь это звучит так: «Не замечала того, как его алчный взгляд скользит по ее теплой коже». – Я ничего не говорил про алчный взгляд. – Не говорили, но мне так больше нравится. Следующее предложение, пожалуйста. – Если вы не собираетесь в точности записывать то, что говорю я, тогда, может быть, лучше я буду записывать сам? – Что ж… – Фиона поднялась из-за стола. – Тогда я буду шагать по комнате, бормотать себе что-то под нос и время от времени стонать, демонстрируя муки творчества. – Она снова улыбнулась невинной улыбкой. Некоторое время маркиз неподвижно смотрел на нее и вдруг почувствовал, что его раздражение куда-то уходит. – Муки творчества? – Именно. Не выдержав, он засмеялся: – Неужели я выгляжу настолько смешным? – Я бы сказала… забавным. – В самом деле? – Джонатон хмыкнул. – Прежде мне никогда не приходилось слышать о себе такого. – Тем не менее это так и есть. – Фиона несколько мгновений пристально смотрела на него. – А вы всегда так пишете? – Ну, иногда я действительно шагаю по комнате, обдумывая ту или иную фразу, но никаких стонов от мук творчества я как-то не помню. – Он пожал плечами. – Впрочем, я никогда раньше не наблюдал за собой, а также никогда не пробовал кому-то диктовать свои произведения. – Как вы думаете, мистер Диккенс тоже стонет и шагает по комнате? – Вряд ли, гений мистера Диккенса таков, что он просто прикасается пером к бумаге и слова сами ложатся должным образом. Фиона засмеялась: – Уверена, что нет. Думаю, что он так же мучительно ищет каждое слово, как и вы. – Возможно, но его муки искупаются знанием того, что весь мир с нетерпением ожидает следующую работу великого мастера. – Маркиз поморщился. – Увы, тот же самый мир не ожидает моего творения и даже не знает, что я существую. – Но возможно, когда-нибудь… – Возможно. – Джонатон покачал головой. – Хотя, кажется, я скорее готов заниматься денежными операциями, чем писательством, если судить по крайней мере по достигнутым успехам. Я пока не продал ни единого рассказа, в то время как мои коммерческие предприятия принесли мне приличную прибыль. |