
Онлайн книга «Да будет любовь!»
![]() – Милости прошу в мою библиотеку. – В голосе Джонатона прозвучала неприкрытая ирония. – Вы смеетесь надо мной. Фиона осторожно шагнула вперед. Прямо над головой она увидела скрещенные копья, которые удерживали громадные нубийские скульптуры, и невольно поежилась. – А что это? – Это стражи моей библиотеки, – все так же любезно сказал Джонатон. – Но тут ничто не напоминает библиотеку! Голова маркиза наконец появилась из-за какой-то колонны. – Отчего же, здесь тоже имеются книги. Фиона недоверчиво огляделась: – И где же они? – На полках, разумеется. – А где полки? Джонатон раздраженно взмахнул рукой: – Вдоль стен, разве не заметно? – Ах да, разумеется… Стены, полагаю, тоже где-то есть, – тихо сказала Фиона и двинулась вперед по проходу. В саду это была бы тропинка, здесь – всего лишь узкое пространство, где невозможно было пробираться, не цепляясь юбкой за каждый предмет. И все же, несмотря на всю бестолковость, это место определенно зачаровывало, хотя поначалу с этим трудно было согласиться. Наверняка требуются годы, чтобы рассмотреть все, что здесь находилось. А что, если таков весь дом? Фиона почувствовала легкий озноб. – Очень похоже на музей, – прошептала она, увидев чучело странного зверя, определить название которого затруднился бы и более опытный классификатор. Тут в поле ее зрения появился Джонатон, и Фиона ошеломленно уставилась на него: – Боже, вы не одеты! – Наоборот, дорогая, я одет. На мне шелковые брюки, рубашка и халат. Просто я не облачен в одежды, предназначенные для приема гостей, поскольку не ожидал оных. – Он насмешливо вскинул бровь: – Несколько рановато для визита, не правда ли? – Да, но я подумала, что лучше прийти сейчас, когда меня никто не заметит. – Фиона потупилась. – А вот почему вы поднялись так рано – это вопрос, ведь еще даже не рассвело. – Я не мог спать. – Маркиз взглянул на гостью так, словно это она во всем виновата. Решив дальше не испытывать его терпение, Фиона протянула книгу: – Я подумала, что поскольку мы собираемся продолжать работу, это вам может понадобиться. – «Прекрасная капитуляция». Взяв книгу из ее рук, маркиз небрежно бросил ее на письменный стол – единственное пустое место в этой комнате. – Что-нибудь еще? Фиона почувствовала раздражение. Разумеется, было и кое-то еще, но в этот момент самым главным являлось следующее: что произошло после вчерашнего вечера? Она не сделала ничего, чтобы заслужить подобное обращение, если не считать визита в неурочное время. К тому же она ожидала, что маркиз обрадуется ее неожиданному появлению. – Я хотела бы обсудить… – Ее взгляд упал на завернутую в бумагу книгу, лежащую поверх папки с рисунками. – Некоторые литографии. – А что с литографиями? – раздраженно спросил Джонатон. – Меня беспокоит их качество. Учитывая скорость, с которой они были выполнены… – Их качество превосходно. Вы не отличите оригиналы от оттисков. – Не будьте смешным. – Фиона покачала головой. – Имеется большая разница между моими рисунками и вашими копиями. – Вы в самом деле так считаете? – Маркиз бросил на нее суровый взгляд. – Может быть, попробуем сравнить? – Отличная идея. – Фиона обошла стол, по пути нечаянно коснувшись Джонатона. В этом не было ее вины, она пришла сюда вовсе не для того, чтобы препираться с ним, и не понимала, почему он пребывает в дурном настроении. Освободив книгу от обертки, Фиона раскрыла ее, затем извлекла из папки свои рисунки и нашла сначала литографии, а затем соответствующие рисунки. Положив их рядом, она спросила: – Ну, теперь вы видите разницу? – Нет. – Маркиз пожал плечами. – Не вижу никаких существенных различий. Отличия действительно оказались совершенно незначительными и объяснялись скорее всего качеством бумаги. Литографы проделали колоссальную работу, тем более если учитывать ту скорость, с которой они закончили свой труд. Фиона пришла к такому выводу сразу же, едва увидела пробный экземпляр. Однако ей нужно было хоть что-то сказать, поэтому она храбро продолжила: – В таком случае, может, вы взглянете на эти литографии – здесь тоже нетрудно найти различия. – Правда? Но я не вижу никаких различий, кроме, – маркиз вдруг нахмурился, – явного сходства с неким человеком, который встречался нам совсем недавно. – В самом деле? – Фиона широко раскрыла глаза. – А я нет. – Так-таки и не видите… Она покачала головой: – Нет. – Но… Послушайте, Фиона. – Джонатон прищурил глаза. – Этот джентльмен действительно никого вам не напоминает? – Не могу припомнить. – А разве он не похож на… графа Орсетти? – Что ж, при беглом взгляде, полагаю, есть некоторое сходство. – Фиона снова посмотрела на рисунки. – Вероятно, они оба итальянцы – смуглые и довольно красивые… – А я говорю, это вылитый Орсетти! – Маркиз хлопнул ладонью по рисункам. – Вы рисовали Орсетти! Голого! – Вздор! – Фиона покраснела. – Определенно я этого не делала. – Лучше скажите: это Орсетти или не Орсетти? – Нет. Джонатон с недоверием уставился на гостью: – На рисунке изображено обнаженное тело Орсетти! – Определенно нет. – Это он, и не надо меня дурачить. – Стало быть, вы видели живого Орсетти без одежды? – любезно поинтересовалась Фиона. – Разумеется, я не видел его без одежды! – Маркиз снова постучал пальцами по рисунку. – Но я узнаю это лицо где угодно. – Ах, лицо! Так бы и сказали. – Фиона небрежно пожала плечами. – Это же совсем другое дело. Джонатон нахмурил брови: – Не понимаю. Что вы имеете в виду? – Лицо – совершенно самостоятельная часть тела. – И что из этого! – Ничего особенного. Просто я признаю, что это лицо Орсетти… – Ага, так я прав! – Нет, тело ведь не его. – Что? – Иногда, – Фиона тщательно подбирала слова, – очень скучно рисовать одну и ту же модель, вот некоторые из нас и забавлялись… – Она сделала паузу. – К примеру, использовали чью-то голову вместо той, которую должны были нарисовать. |