
Онлайн книга «Да будет любовь!»
![]() Джонатон изумленно посмотрел на нее: – Неужели вы приставили к телу одного человека голову другого? – Это была… шутка. Шалость, если хотите. – Шалость? – Лицо у Джонатона сморщилось. – Вы приставили голову одного мужчины к телу другого – и называете это шалостью? Столь бурная реакция привела Фиону в смятение. Не слишком ли он разошелся в столь невинной ситуации? А ведь именно Джонатон, как никто другой, должен был понять и оценить шутку. – Да, шалость, ну и что? – Фиона не сразу подыскала нужное слово. – Обладатель головы не знал о том, каким образом она использовалась, равно как и модели никогда не видели законченной работы, так что эта шутка вполне безобидная. – Вот уж не думаю. – В голосе Джонатона прозвучало такое негодование, как будто это его голову приставили к телу другого мужчины. Фиона вздохнула: – Не думаете? А что вы думаете? – Если кто-нибудь узнает, что вы проделывали подобные шутки, то… – То что? – Ну… – Джонатон запнулся. В первый раз с момента появления гостьи он выглядел несколько неуверенным в себе. – То он решит, что вы… – Что я видела Орсетти обнаженным? – Фиона прищурилась. – Что Орсетти видел меня обнаженной? Именно это вы подумали, так? Джонатон колебался: у него был вид человека, который наступил на улице на что-то неприятное и сейчас не знал, как отряхнуть это со своего башмака. – Нет. Фиона ахнула: – Подумали, точно подумали! Я и Орсетти. О Боже! – Понимаете, я сделал всего лишь допущение… – Допущение? Ну так знайте: Орсетти – высокомерный осел! Неужели вы этого не заметили? Неужели вы в самом деле подумали, что такой человек, как Орсетти, способен мне понравиться? Что этого типа я могла рисовать? – Вероятно, нет, но… – Или, по-вашему, я делала что-то недозволенное с этим обнаженным мужчиной? – Нет, разумеется, нет, – поспешно сказал Джонатон, но было ясно, что именно так он и подумал. Фиону распирал гнев. – Милорд, вы в очередной раз сделали необоснованные выводы. Это у вас что, такая привычка? – Только когда я с вами, – попытался оправдаться маркиз. – Значит, по-вашему, я отношусь к разряду тех женщин, которые способны отдать свое целомудрие… такому идиоту, как Орсетти? Джонатон протестующе замахал руками: – Нет, но… Иногда женщины все же способны отдать свое сердце идиоту… – Очень даже могу их понять! – в гневе выкрикнула Фиона. «Поскольку сейчас смотрю именно на такого идиота!» – Однако мы сейчас обсуждаем не вопрос о моем разбитом сердце, а всего лишь качество проделанной работы. – Послушайте, Фиона. – Маркиз схватил ее за руку. – Вы имеете право сердиться, однако вы не можете целиком и полностью обвинять одного меня. – Почему же, могу. – Фиона попыталась выдернуть руку, но Джонатон крепко держал ее. – Ваши слова, так же как и ваши действия, я истолковал неправильно, но… Фиона ахнула: – Да я никогда… – Никогда? – Маркиз рывком притянул ее к себе. – А разве не вы говорили мне однажды, что хотите вернуть мне мой поцелуй? – Возможно, я сказала что-то в этом роде, но… – И разве вы не говорили мне, что отнюдь не озабочены сохранением добродетели и хотели бы иметь меня в полном смысле этого слова? Фиона смущенно кашлянула. – Я никогда не говорила «в полном смысле этого слова». – Да, но подразумевалось именно это. – Теперь лицо маркиза находилось всего в нескольких дюймах от ее лица, и Фионе показалось, что она заметила в уголках его губ самодовольную улыбку. – И разве вы не просили меня жениться на вас, еще когда мы были едва знакомы? Глаза Фионы сверкнули. – Я была доведена до отчаяния! – Вы и сейчас в отчаянии? – Нет, то есть да. В общем, я не знаю. Пока ничего не изменилось. – Изменилось все. – Голос маркиза прозвучал тихо и серьезно. Только теперь Фиона заметила, что прижимается к нему всем телом, а ее ладонь лежит у него на груди. – И что же именно изменилось? – Я же сказал – все. – Маркиз приблизил губы к ее губам. – Но я все так же хочу поцеловать вас. Фиона сглотнула. – Все так же… хочу вас… – Джонатон обнял ее и привлек к себе. – Но вы хоть понимаете, что пути обратно может уже не быть? – Фиона почти касалась губами его губ. – Отлично понимаю. – Маркиз крепко поцеловал ее. Фиона откинула голову, и его губы скользнули вдоль ее шеи, затем опустились ниже, к ключице. Фиона невольно вздрогнула. – Вы понимаете, что я никогда… – Да, понимаю. Я сдаюсь, мисс Фэрчайлд. – Джонатон пощекотал губами ее шею. Фиона с восхищением чувствовала, как тепло его тела, проникая сквозь шелк халата, вливается в ее душу. Когда их губы снова встретились, на этот раз решительно и без колебаний, всепоглощающее чувство уверенности и неукротимое желание овладели Фионой. – Я всегда хотела быть той леди, которая тайно встречается с тобой в библиотеке, – прошептала она. Маркиз улыбнулся: – Это помещение вряд ли заслуживает названия библиотеки. – Ну и пусть; главное – есть книги. – Фиона обвила его руками с такой страстью, что Джонатон неожиданно потерял равновесие. Фиона попыталась поддержать его, но это ей не удалось, и они оказались бы на полу, если бы в комнате было свободное пространство. Пока же Джонатон опустился на некий невидимый предмет, а Фиона накрыла его своими юбками. – Боюсь, – не без юмора проговорил Джонатон, – эта библиотека не слишком располагает к романтике. – Он вдруг поморщился. – Во всяком случае, здесь не обойтись без болезненных ощущений. – Надеюсь, ничего страшного? – Фиона заключила лицо Джонатона в ладони и стала целовать его горячо и страстно. Она давно хотела этого, хотела с неистовой силой и не собиралась позволить какому-то музею встать между ними. Слегка отстранившись, Джонатон помог ей встать на ноги, после чего встал сам. – Фиона Фэрчайлд, – торжественно изрек он, – я хотел тебя с того момента, когда впервые увидел в библиотеке Эффингтон-Хауса, и тоже не позволю, чтобы что-то разлучило нас. Внезапно он схватил ее за руку и потащил к двери. |