
Онлайн книга «Ночью, при луне...»
– Как вам это нравится, Сара? «Нравится»? Сара заглянула ему в глаза, но по их выражению не могла определить, видел ли он, как она глазело на него, хотя сильно подозревала, что видел. Она почувствовала, что краснеет. Сара понятия не имела, что он имел в виду, когда спрашивал, как ей это нравится, но поскольку все, что она видела, выглядело превосходно, ответила: – Все это просто… великолепно. Кивнув, он положил лопату и раскрыл заплечный мешок. – На территории поместья есть озеро. На берегу его множество деревьев и тень. – Он снова чихнул. – И никаких роз. Это всего в десяти минутах ходьбы. Не хотите поесть там? – С удовольствием. – Отлично. – Чихнув еще парочку раз, он указал рукой на тропинку, ведущую из розария. Дэнфорт помчался вперед, а Мэтью пошел рядом с ней по тропинке. Она чувствовала на себе его пристальный взгляд, но сама упорно смотрела на Дэнфорта и на тропинку, опасаясь, что если посмотрит на него, то либо запнется, либо налетит на дерево и потеряет сознание. – С вами все в порядке? – спросил он. Проклятие! Должно быть, она выглядит еще хуже, чем думала. – Да, все в порядке. А как вы? – Все хорошо, только немного жарко. Да уж, что правда, то правда, было жарко. Когда она взглянула на него, то почувствовала, что тает, хотя к жарким лучам солнца это отношения не имело. – Сожалею, что наш поиск окончился безрезультатно, – сказала она. – Я тоже, – сказал он и, помолчав, добавил: – Спасибо за помощь. Я наслаждался вашим обществом. – Какое уж тут общество: мы почти не разговаривали. – Поддерживать беседу совсем не обязательно. Просто было приятно, что вы находитесь рядом. Ей вспомнилось, как она видела его в первую ночь пребывания здесь, когда он возвращался домой под дождем с лопатой в руке. Голова ее была тогда забита историей Франкенштейна, поэтому ей показалось, что у него виноватый вид. Но теперь, вспоминая о том эпизоде, она поняла, что он выглядел всеми покинутым. Уж она-то хорошо знала, каково человеку чувствовать себя одиноким. Несколько минут спустя тропа вывела их к большому овальному озеру, на темно-синей, гладкой, как стекло, поверхности которого, неподалеку от берега, плыла пара белых лебедей. Увидев их, Дэнфорт бросился к воде с такой скоростью, будто им выстрелили из катапульты. Сара не могла удержаться от смеха, глядя, как пес с громким лаем вбежал в воду. Лебеди с возмущенными криками захлопали белыми крыльями и поспешили перебраться в дальний конец озера. Явно удовлетворенный тем, что ему удалось прогнать непрошеных гостей, Дэнфорт вышел из воды и снова подбежал к ним. – Должен предупредить вас, – сказал лорд Лэнгстон, – что Дэнфорт… Он не договорил, потому что Дэнфорт в этот момент энергично встряхнулся. Сара обернулась к лорду Лэнгстону и постаралась не рассмеяться, увидев его забрызганное водой лицо. – Вы хотели предупредить, что Дэнфорт устроит нам душ из озерной воды? Он утер лицо мокрой рукой и сердито взглянул на мокрую собаку. – Да. – Спасибо за предупреждение. – Ваша собака тоже так делает? – спросил он. – При каждом удобном случае. Это любимая игра Дездемоны. – Она наклонилась и, к большому удовольствию Дэнфорта, взъерошила ему шерсть. – Ты, наверное, думаешь, что всех позабавил? – спросила она его. В ответ Дэнфорт дважды гавкнул и бросился назад к озеру. Лорд Лэнгстон покачал головой: – Вот видите, он воспринял ваши слова как поощрение, и мне кажется, что устроит нам еще один душ. Сара усмехнулась: – Я не возражаю. Холодная вода приятна после горячего солнца. – Вы сегодня надели шляпку, – сказал он. – Я думал, что вы предпочитаете работать в саду без нее. – Обычно я так и делаю, но сегодня мне вдруг захотелось исполнить наставления матери. Я и без того уже грязная, дурно пахнущая и обрызганная озерной водой. Но если и мое лицо загорит на солнце, Дэнфорт попытается, наверное, закопать меня где-нибудь в кустах. – Сомневаюсь, – сказал он, понизив голос до заговорщического шепота. – Он просто постарается утопить вас в озерной воде. Мужайтесь. Вот он идет. Мгновение спустя Дэнфорт остановился перед ними и снова энергично встряхнулся. – Интересно, умеют собаки ехидно ухмыляться? – спросил лорд Лэнгстон, утирая лицо и сердито глядя вслед Дэнфорту, снова бросившемуся к воде. – Мне показалось, что я видел на его морде именно такую ухмылку. – А мне показалось, что он скорее хихикал, чем злорадно ухмылялся. Он подчеркнуто громко вздохнул. Саре пришлось стиснуть зубы, чтобы не рассмеяться. – Знаете, когда я был мальчиком, я плавал в этом озере. – А теперь полюбуйтесь, как все обернулось. Вам даже не нужно прыгать в озеро, чтобы искупаться. Дэнфорт вам приносит озерную воду. – Да уж, мне очень повезло. Когда Дэнфорт, в третий раз устроив им душ, умчался к озеру, Сара спросила: – Интересно, он когда-нибудь устает? – Устает. Обычно к полуночи. – Он протянул ей смятый в комок, не очень чистый квадратик ткани. – Позволь те предложить вам носовой платок. Она вытащила из кармана смятый в комок, мокры и не очень чистый квадратик отделанной кружевом ткани и усмехнулась: – Могу предложить вам свой. – Уж не намекаете ли вы, что я выгляжу не наилучшим образом? – спросил он с деланной строгостью. Она вздернула подбородок и оскорблено фыркнула: – Не намекаете ли вы, лорд Лэнгстон, что я выгляжу… Ее слова были прерваны очередным душем из озерной воды. Встряхнувшись, Дэнфорт дважды гавкнул и бросился к ближайшим деревьям. – Он только что сказал вам, что намерен поохотиться за какой-нибудь дичью, – пояснил лорд Лэнгстон. Он кивком указал на озеро: – Не желаете ли присоединиться ко мне и помыть руки? – Охотно. Хотя после этой прогулки мне, кажется, требуется помыть не только руки. – Ошибаетесь. Вы свежи, как маргаритка. Она рассмеялась: – Да, как маргаритка, которую втоптали в землю, оросили водой и измазали грязью. Присев на корточки у кромки воды, она смочила носовой платок и попыталась, как могла, освежиться, краем глаза наблюдая, как лорд Лэнгстон просто набрал пригоршню воды и вымыл лицо, руки и шею. Когда он встал, она так и замерла, увидев, как он откинул руками назад свои волосы точно также, как сделал это, поднявшись из ванны. |