
Онлайн книга «Символ любви»
Хейли в удивлении вскинула брови. — Разве вы не понимаете, что это неприлично? Неприлично находиться с вами наедине. Мне вовсе не хочется получить еще один выговор. — Я признал, что погорячился. Мне показалось, что вы приняли мои извинения. — Приняла, но… — Тогда сыграйте со мной в шахматы. Хейли колебалась. Ей следовало заняться очередным рассказом, но мысль о том, что она побудет какое-то время наедине со Стивеном, казалась слишком соблазнительной. Приключения капитана Хейдона Миллза могут немного подождать. Сверкнув улыбкой, Хейли следом за Стивеном прошла в гостиную. — С удовольствием сыграю. Они уселись друг против друга перед камином; между ними стоял столик красного дерева. Стивен улыбнулся. — Каковы будут ставки? Хейли посмотрела на него с удивлением. — Ставки? Вы имеете в виду… какое-то пари? — Совершенно верно. Так играть гораздо интереснее, вы согласны? — Да, пожалуй, — пробормотала Хейли. — Только боюсь, что могу поставить на кон не очень-то большую сумму. — Я говорю не о деньгах. — Вот как? Тогда о чем же? — Побежденный выполнит какое-нибудь желание победителя, — с улыбкой проговорил он. — Какое, например? — Хейли была в недоумении. — Если выиграете вы, то я прополю ваш цветник. А если выиграю я, то попрошу вас починить мне рубашку. Или еще раз побрить. Хейли уставилась на него в изумлении. — Но я с удовольствием сделаю все это просто так… — пробормотала она. — Что ж… Тогда я придумаю что-нибудь другое, — сказал Стивен. — Разумеется. Если вы меня обыграете. Стивен кивнул. — Начнем? — спросил он. Хейли почувствовала приятное волнение — ей давно уже не доводилось играть с серьезным противником. С усмешкой взглянув на Стивена, она сказала: — Будьте готовы к поражению. Хейли быстро поняла, что Стивен — хороший игрок. Наслаждаясь вызовом, она упорно атаковала все его ходы. После двух часов напряженной борьбы Стивен откинулся на спинку кресла; он только что сделал блестящий ход, и теперь на лице его появилась самодовольная улыбка. — Что ж, ходите. — Если вы настаиваете. — Хейли наклонилась над столиком и сделала ход ферзем. — Шах и мат. Самодовольное выражение исчезло с лица Стивена. Он с восхищением посмотрел на Хейли. — Действительно, шах и мат. Не понимаю, как вам это удалось. Я даже не заметил, что мой король под ударом. — Стивен улыбнулся. — Должен вам сообщить: я уже много лет не проигрывал ни одной партии. — Кажется, вы не особенно огорчены. Когда я придумаю, как вам расплачиваться, вид у вас будет не такой счастливый. — Почему? Вы уже решили, что я должен сделать по вашему желанию? — Пока еще нет. Но прополка цветника представляется весьма полезным делом. Стивен потрогал свое перебинтованное плечо. — Это слишком тяжелая работа для человека в моем состоянии. — Он закашлялся для пущего эффекта. Хейли с насмешливым видом поджала губы. — Конечно. Пожалуй, я лучше попрошу вас вымыть Уинки, Пинки и Стинки. На лице Стивена появилось выражение ужаса, и Хейли едва удержалась от смеха. — Прополка меня вполне устраивает, — проговорил маркиз. — Успокойтесь. Обещаю, что не заставлю вас заниматься чем-то недостойным. — Слава Богу. — Стивен встал. — Вы не возражаете, если я немного выпью? — Конечно, нет. Я уже сказала: будьте как дома. Я рада, что кому-то нравится папино бренди. — Спасибо. — Стивен в задумчивости посмотрел на девушку. Какой-то демон заставил его спросить — Не хотите ли присоединиться ко мне? Хейли подняла брови. — я? — Да. Нужно же отпраздновать вашу победу. Вы когда-нибудь пробовали бренди? — Нет. Но ведь женщины этого не пьют. — Она лукаво взглянула на Стивена. — И вам это, конечно, известно. — Обещаю, что никому не скажу, — проговорил он с улыбкой. — Разве вам не любопытно узнать, что это за напиток? Уверяю вас, бренди вам понравится. — Налив два стакана, Стивен подал один из них Хейли и сел на диванчик рядом с ней. — Попробуйте. Она с сомнением смотрела на янтарную жидкость. Капитан Хейдон Миллз частенько попивал бренди, и Хейли решила: поскольку она об этом пишет, ей следует хотя бы попробовать. Разумеется, лишь для пользы дела. Собравшись с духом, она проговорила: — Как сказал бы Уинстон — «задраить люки!». Осушив стакан несколькими глотками, Хейли едва не задохнулась. — О Боже… — пробормотала она, прослезившись. Стивен встал и помог ей подняться с дивана. — Все в порядке? — спросил он. Хейли кивнула. — Да. — Она в изумлении уставилась на Стивена. — Как вы можете пить такую мерзость? Это ужасно! Подавив смешок, он сказал: — Бренди полагается пить медленно. — Нужно было меня предупредить. — Глядя на Стивена сверкающими глазами, она пробормотала: — О Боже, мне как-то… не по себе. Взяв Хейли за руку, Стивен подвел ее к софе у камина. — Присядьте, — сказал он и сел рядом. — Вам лучше? Она кивнула. — Да. Прошу прощения. Просто в какой-то момент я вдруг почувствовала себя… О Боже! Хейли откинулась на подушку и закрыла глаза. Она чувствовала головокружение — и одновременно испытывала какое-то странное томление. Стивен пристально посмотрел ей в глаза. — Вы выпили очень крепкий напиток. К тому же за обедом вы почти ничего не ели, и это не пошло вам на пользу. Хейли нахмурилась. — Откуда вы знаете, что я не ела за обедом? «Я не мог отвести от вас глаз». Он окинул ее взглядом и, не ответив на вопрос, спросил: — Неужели ваш любимый цвет — коричневый? Глаза ее широко раскрылись. — Да нет, пожалуй. Просто он немаркий. — А у вас есть платья другого цвета? — спросил Стивен. «Интересно, — думал он, — как она выглядит… например, в голубом платье?» — Конечно. У меня есть два серых платья. «Два серых платья»! При этих словах он ощутил укол в сердце. Она сказала это без малейшего смущения. Стивен впервые видел женщину, совершенно равнодушную к нарядам. Чтобы подавить желание прикоснуться к ней, он стиснул стакан с бренди. Немного помолчав, проговорил: |