
Онлайн книга «Символ любви»
— А у Памелы платья разных цветов… — Да. Правда они красивые? — Ласковая улыбка осветила лицо Хейли. — Ведь Памела в таком возрасте, когда на нее начинают обращать внимание джентльмены, и в особенности один из них. Нужно, чтобы она выглядела красиво. На вечер у Лорелеи Смит я посоветую ей надеть новое светло-зеленое платье. — Хейли сонно улыбнулась. — В нем сестра кажется особенно красивой. Стивен не удержался и, протянув руку, осторожно прикоснулся к ее пылающей щеке. — А вы тоже будете в светло-зеленом? Хейли засмеялась и покачала головой. — Нет. Я надену одно из своих серых платьев. Почему вы хмуритесь? Вы чем-то огорчены? Он улыбнулся. — Нет. Просто я подумал, что вы были бы очень красивы в аквамариновом. Под цвет глаз. Хейли снова рассмеялась — и неожиданно икнула. — Ой, простите. Интересно, что намешано в это бренди? — Она приложила к вискам кончики пальцев. — Так о чем мы говорили? Ах да… О платьях. Так вот, чтобы сделать меня красивой, потребуется больше чем светлое платье. Стивен поставил свой стакан на столик и, взяв в ладони ее лицо, тихо проговорил: — Ошибаетесь, Хейли. Даже ужасные коричневые платья не скрывают вашу красоту. Она смотрела на него, широко раскрыв глаза. — Вам вовсе не обязательно говорить мне комплименты. Он осторожно провел ладонью по ее щеке. — Вы настоящая красавица, Хейли. Она залилась румянцем, и робкая улыбка тронула ее губы. — Неужели вам никто об этом не говорил? Румянец стал еще ярче. — Только мама с папой. Мужчины — никогда. — Даже Поппельдинк? — Попплмор. Нет, не говорил. — Да он попросту глупец! Она хихикнула — и опять икнула. — На самом деле он поэт. — Поэт?! И он ни разу не сказал вам, что вы красивы? — Нет. Он, по-видимому, занялся поэзией после того, как расторг нашу помолвку. — Пристально глядя на Стивена, Хейли добавила: — Очевидно, я не из тех женщин, которые способны вдохновить его на поэтические откровения. Хотя она сказала это с улыбкой, Стивен понял, что за улыбкой скрывается душевная боль. — Вы кого угодно можете вдохновить на писание стихов. — Правда? Даже вас? — Даже меня. — Я вам не верю. — С удовольствием докажу вам это… но в таком случае вам придется отказаться от своего выигрыша. — Вы хотите сказать, что не желаете пропалывать цветник? — Совершенно верно. Хейли в задумчивости проговорила; — Что ж, я предпочитаю стихи. — Улыбнувшись, она добавила: — Тогда у меня будет возможность проверить ваше преподавательское мастерство и посмотреть, как вы владеете словом. Итак, я готова. Давайте ваши стихи. Поудобнее расположившись на софе, Хейли внимательно посмотрела на Стивена. Взгляды их встретились, и он заговорил: Неуловима и легка, Как солнца свет сквозь облака, А в нежном взгляде тайна есть, Которой не могу прочесть. Ты на других столь не похожа, Но мне милее всех — так что же? Я это докажу на деле И поцелую в губы Хейли Прекрасную с лугов покосных. Стивен осторожно поцеловал ее и тотчас же отстранился. Она смотрела на него, ошеломленная. — Ну как? — спросил он. — Я выдержал экзамен на преподавательское мастерство! — Он снова провел ладонью по ее щеке. Она замерла. — Вы прикасаетесь ко мне? — Да. — Но я полагала, что вам это не нравится. Стивен пристально смотрел ей в глаза. — Мне это нравится, Хейли. Очень нравится. Взгляд его задержался на блестящем локоне, выбившемся из ее строгой прически. Стивен и думать забыл о приличиях; ему ужасно захотелось вытащить шпильки из этих шелковистых прядей, чтобы они рассыпались по ее плечам. И он снова почувствовал, что ему хочется поцеловать ее. Его неудержимо влекло к этой женщине. Но что же его в ней привлекало?.. Стивен не мог ответить на этот вопрос. — Благодарю вас за стихи. Они чудесные. И тут Стивен не выдержал. Отринув здравый смысл, маркиз уступил непреодолимому желанию. Запустив пальцы в волосы Хейли, он впился страстным поцелуем в ее губы. Она тотчас обвила руками его шею и ответила на поцелуй с такой же страстью. Стивен целовал ее снова и снова. Затем, не отрываясь от губ Хейли, усадил ее к себе на колени — и едва не застонал, когда она заерзала и опять его обняла. «Надо остановиться. Я не должен целовать ее. И не должен прикасаться к ней», — сказал себе Стивен — и тут же принялся ласкать ее теплую пышную грудь, прикрытую тонкой тканью платья. Соски ее отвердели, и она тихонько застонала. Услышав этот стон, Стивен забыл обо всем на свете. Уложив Хейли на софу, он улегся рядом и запустил пальцы в ее волосы. Потом провел ладонями по бедрам, после чего снова принялся ласкать ее груди. От нее, как всегда, исходил чудесный аромат роз, и Стивен, лаская и целуя ее, наслаждался этим ароматом. Неожиданно он поднял голову. — Откройте глаза, Хейли. Она посмотрела на него, и желание, пылавшее в аквамариновых глубинах ее глаз, вызвало в его чреслах пульсирующую боль. Он поднес к губам ее ладонь и запечатлел на ней пылкий поцелуй. Хейли чуть пошевелилась, и Стивен застонал — ее бедро прижалось к его возбужденному естеству. Глядя в ее светящиеся глаза, нежные и дремотные от страсти, он стиснул зубы, чтобы побороть охватившее его вожделение. Ему хотелось гораздо большего, чем просто целовать и ласкать ее. Она была вся жаркая и податливая, она желала его, а он — ее. Стивен чувствовал, что задыхается от страсти; ему хотелось задрать ее юбки и погрузиться в нее, хотелось овладеть ею. «Ведь я могу взять ее, могу добиться своего — и избавиться от этой неослабевающей боли…» Но он не мог так поступить. Хейли была девственницей и к тому же захмелела от крепкого бренди. Конечно, он должен подумать о том, что вовсе не намерен с ней оставаться. Тысяча чертей! Она совершенно не похожа на девственниц, которых он знал! Стивен избегал невинных девушек. Они глупы, скучны и, как правило, пребывают в обществе мамаш, мечтающих о том, как бы выдать их замуж. А Хейли бросала ему вызов, соблазняла его, смущала и очаровывала. И его неудержимо к ней влекло. Стивен и сам не знал, откуда у него взялись силы, чтобы оторваться от нее. И все же, мысленно выругавшись, он отпрянул от Хейли и сел. Черт побери! Проклятие! Уронив голову на руки, Стивен закрыл глаза и попытался собраться с мыслями. Нужно бежать от этой женщины. Ей удалось каким-то образом лишить его рассудка. Он мучительно желает ее, он сходит с ума от желания. И конечно же, ему не следовало все это начинать… Она на него разозлилась — и пусть бы все так и оставалось. Но он не сумел взять себя в руки, ему захотелось увидеть в ее глазах этот блеск… Хейли села и положила руку ему на плечо. |