
Онлайн книга «Символ любви»
Превосходные бриджи Барретсона разошлись сзади по шву. — Мальчики, куда вы собрались? — спросила Хейли братьев на следующий день за завтраком. — Нам нужно заниматься. Эндрю и Натан с мольбой посмотрели на сестру. — Мистер Барретсон сказал, что может позаниматься е нами сегодня. Мы идем на луг. Ты не возражаешь? Хейли удивленно посмотрела на Стивена. — Занятия под открытым небом? Неужели? Стивен улыбнулся. — Да. Я должен заплатить долг чести и одновременно проведу с мальчиками занятия. Конечно, если вы ничего не имеете против. — Нет, я не против, — пробормотала Хейли, явно озадаченная словами Стивена. — А что за долг чести? — Мы с Эндрю заключили пари позавчера вечером, и я проиграл. Брови Хейли взлетели. — Вы заключили пари с Эндрю? И проиграли? — Боюсь, что в тот вечер меня преследовали неудачи, — усмехнулся маркиз. Хейли вспомнила, чем кончилось ее пари, и вспыхнула до корней волос. Она молча смотрела, как Стивен и братья выходят из комнаты. Но что же он за человек, этот мистер Барретсон? После ссоры на берегу озера и игры в шахматы позавчера вечером он заметно изменился. Стал более открытым. Со всеми, кроме нее. С ней же оставался безукоризненно вежливым, но словно отгородился невидимой стеной. А вот с Эндрю и Натаном он ходил на рыбалку. А теперь отправился с ними на занятия. Вчера за обедом она гадала: что произойдет вечером, неужели они со Стивеном снова окажутся наедине? Рассудок подсказывал, что ей следует держаться от него подальше, но сердце упорно твердило другое… Ей не пришлось решать эту проблему — сразу после обеда Стивен извинился и ушел к себе. Весь вечер Хейли провела в кабинете. Она дописывала очередной рассказ и старалась не думать о Стивене Барретсоне. — Эндрю и Натан, кажется, совершенно очарованы мистером Барретсоном, — заметила тетя Оливия, прервав размышления племянницы. — Да, действительно… — А мистеру Барретсону они тоже нравятся, — добавила Памела, наливая кофе в чашку сестры. — Как вы думаете, что они собираются делать сегодня? — спросила Хейли. — Надеюсь, Эндрю и Натан не намерены заняться чем-то связанным с физической нагрузкой? Пожалуй, ребра у Сти… у мистера Барретсона еще не совсем зажили. Да и плечо тоже. — Мистер Барретсон, похоже, очень крепкий мужчина, — заметила Памела. — Уверена, он справится с Эндрю и Натаном. — Да-да, конечно, — подала голос тетя Оливия. — Мистер Барретсон — видный мужчины. Такой красивый и широкоплечий… Ты согласна, Хейли? Хейли вспыхнула: — Э-э… да, разумеется. Он очень крепкий… — Он очаровательный, — продолжала тетя Оливия, явно не замечая смущения племянницы. — А я и не знала, тетя Оливия, что вы провели с ним столько времени, — сказала Хейли. Тетка взяла свое рукоделие. — Да, вчера мы недурно провели время. Когда ты с детьми ходила на конюшню, мистер Барретсон помог мне с моими домашними делами. Хейли с Памелой обменялись многозначительными взглядами. — Но ведь вчера была ваша очередь вытирать пыль в библиотеке, — сказала Памела. Широкая улыбка осветила лицо тети Оливии. — Вот именно. Мистер Барретсон прекрасно управляется с метелкой из перьев. К тому же он может дотянуться до тех мест, которые мне недоступны. Правда, поначалу он не выказал особого рвения, скорее — пришел в ужас. Но потом очень быстро управился. — Как же вам удалось уговорить его вытирать пыль? — спросила Хейли, развеселившись. — Как? Я просто вручила ему метелочку и попросила помочь мне. — Тетя Оливия многозначительно посмотрела на Хейли. — Если тебе, моя милая, чего-то хочется, нужно высказать свое желание вслух. Хейли смотрела на тетку и задавалась вопросом: идет ли речь о вытирании пыли или уже о другом? Но тут тетя Оливия занялась рукоделием, и Хейли решила, что лучше ни о чем ее не спрашивать. Десять минут спустя Памела и Хейли вышли из столовой и в сопровождении Келли направились к озеру. Там малышка установила свой мольберт, а старшие сестры расположились на траве. — Тебе, наверное, не терпится оказаться на балу у Лорелеи Смит? — проговорила Памела, наматывая на палец длинную травинку. Хейли скорчила гримаску и посмотрела на небо. — Мне хочется этого так же, как вымыть Стинки. Всякий раз, когда мы встречаемся с миссис Смит, мне становится не по себе — мне кажется, что я слишком неуклюжая и занимаю слишком много места. — Хейли покосилась на сестру. — Конечно, ради тебя я согласна терпеть ее общество. И я ни в коем случае не лишу тебя удовольствия побывать на балу — ведь там будет очень привлекательный молодой доктор. Памела густо покраснела. — Ах, Хейли, я чуть не умерла от стыда, когда Маршалл увидел меня позавчера на берегу. Я была похожа на мокрую кошку. Господи, что он обо мне подумал?! — Он не мог отвести от тебя глаз, — успокоила сестру Хейли. — Просто он не мог поверить, что я выгляжу так ужасно. — Не мог поверить, что ты так хороша — даже мокрая и закутанная в рваное одеяло. — Ты в самом деле так думаешь? — спросила Памела, с надеждой глядя на сестру. — Он обожает тебя, Памела, это очевидно, Скоро ты благополучно выйдешь замуж и будешь счастлива в браке — я в этом уверена. Памела обхватила себя руками и блаженно вздохнула. — Ах, Хейли, надеюсь, что ты права. Маршалл… он просто замечательный… Очень добрый и красивый. И у меня от него… — Дух захватывает, — с улыбкой подсказала Хейли; ей были слишком хорошо знакомы эти чувства. — Вот именно, — кивнула Памела. — Сердце твое начинает биться все быстрее, ты совершенно теряешь голову, когда он оказывается рядом с тобой, — в задумчивости пробормотала старшая сестра. Перед мысленным взором Хейли снова возник Стивен; сначала он появился с бечевкой, на которую были нанизаны рыбешки, а потом склонился к ней, чтобы поцеловать… — Да, все так и происходит, — сказала Памела, возвращая сестру к действительности. — Именно такие чувства вызывает у меня Маршалл. Откуда ты это знаешь? Смутившись оттого, что выдала себя, Хейли молча уставилась на свои руки. Памела тронула сестру за рукав. — Это мистер Попплмор вызывает у тебя такие чувства? — проговорила она с сочувствием. — Нет-нет, — поспешно ответила Хейли. — Мое сердце никогда не начинало биться быстрее в присутствии Джереми. И мысли в его присутствии не путались. — Но кто же тогда?.. — Помела в изумлении уставилась на Хейли. — Неужели ты неравнодушна к мистеру Барретсону? |