
Онлайн книга «Дьявольские балы»
— Ой, да не волнуйтесь вы за него. Он у нас сама осторожность! — Я повернулась к Уиллу: — А теперь серьезно. Ты что, решил взять какую-то новую потрясную высоту? Или прикупил фирменный блестящий карабин? — Юн Сун, твоя очередь. Вперед! — сказал Уилл. — Вы умеете гадать по ладони? — спросила подруга мадам Занзибар. Та вздохнула и без особого рвения провела по пухлой ладошке Юн Сун под большим пальцем. — Ты будешь красива, если сама себе позволишь. И все. Умнее не придумаешь. Юн Сун, похоже, была разочарована не меньше меня. Очень захотелось сказать мадам Занзибар, что мы все недовольны! Ну, в самом деле, что это за предсказания? Дерево в лесу, остерегайся высоты, будешь красива, если сама себе позволишь… Как-то жутковато получилось, но, по-моему, нас обманули. В особенности меня. Правда, сказать я ничего не успела. На столе у мадам Занзибар зазвонил сотовый телефон. Она нажала длинным оранжевым ногтем на кнопку ответа и сказала: — Мадам Занзибар к вашим услугам. — Слушая собеседника, она начала злиться. — Нет, Сайлас. Это называется… да, совершенно верно: молочница влагалища. Да, именно влагалища! Мы с Юн Сун в ужасе переглянулись, хотя я и обрадовалась — не могла удержаться. Не тому, конечно, что у мадам Занзибар молочница влагалища, а тому, что она обсуждает это с неким Сайласом при нас. Хоть не зря деньги потратили! — Скажи аптекарю, что она началась уже во второй раз за месяц, — ворчала мадам Занзибар. — Нужны более сильные препараты. От чего? От зуда, дебил! Или, может, он хочет мне там почесать? — Она заерзала на вращающемся стуле, потирая ноги друг о друга. Уилл широко распахнул свои карие глаза и испуганно на меня взглянул. — Не буду я ей ничего чесать! Не хочу! — театральным шепотом заявил он. Я засмеялась. Уилл передо мной выделывается — хороший знак! Пусть все пошло не по плану, но вдруг я все-таки добьюсь своего? Мадам Занзибар указала на меня тлеющим концом сигареты, и я виновато склонила голову. А чтобы отвлечься, принялась изучать полки, на которых творился неописуемый бардак. «Магия для служебников», например, соседствовала с «Что делать, если мертвец заговорил, а вы не желаете его слушать». Я пихнула Уилла коленом и указала на книги. Уилл изобразил, как душит беднягу умершего, и я фыркнула. Над книгами стояла бутылка с крысиным ядом, старинный монокль, банка с чем-то похожим на обрезанные ногти, грязная чашка из «Старбакса» и кроличья лапа с когтями. А полкой выше… очаровательно! — Это что, череп? — спросила я Уилла. Он присвистнул. — Ничего себе! — Так, — Юн Сун отвела глаза, — если это на самом деле череп, я не хочу ничего про него слышать! Давайте уйдем? Я повернула ее голову в нужном направлении. — Гляди! А у него еще волосы есть. Мадам Занзибар захлопнула крышку телефона. — Сплошные дураки кругом! Бледность прошла: видимо, разговор с Сайласом окончательно привел ее в чувство. — А вы, смотрю, заметили Фернандо? — Это его череп? — спросила я. — О боже! — простонала Юн Сун. — Выплыл на поверхность после ливня на кладбище в Чапел-Хилле, — пояснила мадам Занзибар. — А похоронен был, наверно, в начале прошлого века — гроб у него деревянный и старый такой. Некому было позаботиться о Фернандо, я его пожалела и взяла к себе. — Вы что, вскрыли гроб? — спросила я. — Ну да, — гордо ответила предсказательница. Интересно, а когда она грабила могилу, на ней тоже был костюмчик от «Джуси Кутюр»? — Но у этой штуковины до сих пор волосы! Отвратительно! — Не у «этой штуковины», а у Фернандо! Прояви уважение. — Я просто не знала, что у мертвецов бывают волосы. — У них не бывает кожи — она сразу же начинает гнить и пахнет ужасно. А волосы могут расти еще несколько недель после того, как человек преставился. — Ух ты! — Я взъерошила золотистые кудри Уилла. — Слыхал? Волосы иногда продолжают расти. — Поразительно. — А это что такое? — Юн Сун указала на пластиковый контейнер, в котором в прозрачной жидкости плавало что-то красноватое, похожее на человеческий орган. — Только не говорите, что оно тоже Фернандо! Пожалуйста! Мадам Занзибар махнула рукой с таким видом, как будто Юн Сун сморозила жуткую глупость. — Нет, это моя матка. Мне ее хирург отдал после гистерэктомии. — Ваша матка? — Юн Сун явно замутило. — Что, нужно было в больнице ее оставить? Чтобы ее там сожгли? Черта с два! — А это что? — Я указала на пучок чего-то засохшего на верхней полке. Мадам Занзибар, однако, куда увлекательнее рассказывает о предметах своего интерьера, чем предсказывает будущее. Она взглянула туда же, куда и я, открыла рот, тут же его закрыла и решительно ответила: — Ничего. Хотя, по-моему, с трудом заставила себя не смотреть на странный предмет. — Ну пожалуйста! Расскажите! — я молитвенно сложила руки. — Вам не понравится. — Понравится! — А мне нет! — вмешалась Юн Сун. — Да понравится ей! И Уиллу тоже. Правда, Уилл? — Вряд ли это хуже матки, — ответил тот. Мадам Занзибар сжала губы. — Ну пожалуйста! — молила я. Она еле слышно пробормотала что-то про глупых подростков и про то, что отказывается отвечать за последствия. Затем встала, стащила с верхней полки пучок и положила перед нами. При этом грудь у нее не затряслась, а осталась, как прежде, упругой. — Ух ты! — выдохнула я. — Букетик для корсажа. Он представлял собой перевязанные красной ленточкой хрупкие бутоны роз с коричневыми шуршащими краями и сероватое осыпающееся перекати-поле. — Его заколдовала одна крестьянка во Франции, — сказала мадам Занзибар странным голосом. Как будто кто-то ее заставлял. Нет, скорее, как будто она хотела нам все рассказать, но заставляла себя сдерживаться. — Она хотела показать, что настоящую любовь предопределяет судьба и вмешиваться опасно. Мадам Занзибар попыталась положить букет на место. — Стойте! — закричала я. — А как он действует? — Не скажу! — заупрямилась предсказательница. — «Не скажу»? Вам что, четыре года? — Фрэнки! — укоризненно сказала Юн Сун. |