
Онлайн книга «Эскадра его высочества»
— Феодором меня кличут, — сказал проводник. — А твое имя мне ведомо. Пустую глазницу Феодора пересекал глубокий шрам. Но его уцелевший глаз наверняка повидал очень многое. — Хорошо. И где хозяин? — спросил Гюстав. — А здесь, — Феодор открыл дверь и отступил, пропуская гостя. В маленькой каюте за столом с бумагами сидел тот, кого Гюстав несколько лет назад спас. Он встал и спокойно протянул руку. — Ну, здравствуйте, мой благородный рыцарь! Очень рад вас видеть. — Здравствуйте, Мартин. — Садитесь. Гюстав сел и стал разглядывать хозяина. С тех пор как они расстались, тот заметно изменился. Загорел так, будто пару лет пролежал на бархане. Морщины у рта обозначились резче, глаза несколько запали. Но взгляд остался все тем же — острым, понимающим, грустным и веселым одновременно. — Извините, что не смог прийти в таверну. Уж очень мною бубудуски интересуются, — сказал хозяин. — И вами, я полагаю, тоже? Мне сказали, что вы уже не служите его величеству. — Так и есть. Свободен от присяги. Не думал, что вы об этом уже знаете. — Капитан гвардии — фигура заметная. — Даже слишком, — вздохнул Гюстав. — Понимаю. В какой помощи нуждаетесь? — Извините, я сразу перейду к делу. Мне нельзя оставаться в Покаяне. Мартин кивнул. — Никак нельзя. Это мы устроим. — Когда? — Прямо сейчас. Мартин встал, выглянул в коридор и громко приказал сниматься с якоря. Потом вернулся на место и спросил: — Ну а дальше что? — Мне нужно попасть в Поммерн. А дальше — пока не знаю. Гюставу показалось, что его ответ несколько удивил хозяина. — В Поммерн? — Да. У вас что, плохие отношения с курфюрстом? Мартин рассмеялся. — Совсем наоборот, очень неплохие. С некоторых пор я — померанский барон. И даже майор померанской разведки. Вас это не смущает? — Не слишком. Ожидал чего-то подобного. Но в чем тогда проблема? — Бригантина «Аонга», на которой мы находимся, не скоро попадет в померанский порт. Есть спешное дело. Когда вам требуется попасть в Поммерн? — Не позже зимы. — До зимы? Что ж, до зимы что-нибудь придумаем. А пока могу предложить вам чин гауптмана курфюрстенвера. — Я не могу воевать против бывших сослуживцев. — Жаль. Рано или поздно это сделать придется. Видите ли, иначе не свернуть шею сострадариям. — Понимаю. Но — не могу. — Ладно, не надо. Тогда предлагаю должность художника. — Художника? — Я помню ваши пейзажи. Они мне понравились. — Благодарю, — сказал Гюстав. — И что я должен буду рисовать? — То же, что и раньше — пейзажи. Нам предстоит длительное морское путешествие, много работы по картографированию и описанию дальних берегов. Будет здорово, если эти описания дополнятся зарисовками. Ну как, возьметесь? Времени на раздумья вам дать не могу, ответ нужен сейчас, поскольку мы уже покидаем гавань Ситэ-Ройяля. Контракт — не меньше, чем на два года. Жалованье… Гюстав махнул рукой. — Я слышал, что его высочество скупцом не является. И я вам верю, герр майор. Согласен. — Не торопитесь. Есть и другой вариант. Вы будете просто моим гостем и высадитесь в первом попутном порту, который вас устроит. — Это — благородное предложение. Но я хочу зарабатывать свой хлеб. — Твердое решение? — Да. — Хорошо. Думаю, жалеть вам не придется. — Почти уверен в этом. Но у меня есть одна важная просьба, от которой зависит все остальное. — Говорите. — Примерно в дюжине миль к северу от Монсазо есть небольшая бухта. — Бухта Фьюго? — Да. Герр майор, там меня ждет женщина. — Мадемуазель Люси? — Как вы догадались? — Три года назад я ее видел. — Насколько помню, только однажды. — Да. Но ее трудно забыть. — Каков ваш ответ? — Неужели можно отказать в помощи женщине, под кровом которой вы меня лечили? Идемте к капитану. Мартин открыл дверь и они вышли на палубу. * * * Слегка накренившись, «Аонга» под верхними парусами огибала замок Контамар. За штурвалом бригантины стоял тот самый бородач, с которым Гюстав дрался в таверне Портобелло. — Рикки, — сказал майор. Бородач обернулся. — Рикки, хочу представить вам съера Гюстава Форе. С сегодняшнего дня он служит Поммерну. — Мы уже знакомы, — мрачно сказал Рикки. Майор Неедлы приподнял бровь. — Давно? — Около двенадцати часов. Съер Форе, я должен вернуть вам пистолет. — Это все? — усмехнулся Гюстав. Рикки побагровел. — Нет, — выдавил он. — Примите мои извинения. Майор усмехнулся. — Господа! Что бы там между вами не произошло, уверяю, вы оба — достойные люди. Будет досадно и глупо, если ложные чувства помешают вам в этом убедиться. Гюстав протянул руку. — Вы хорошо фехтуете, — сказал он. — Благодарю, — сказал Рикки. — Вы тоже… не промах. Удерживая штурвал левой рукой, правую он протянул для пожатия. — Курс меняется, — сказал фон Бистриц. — Мы должны зайти в бухту Фьюго, капитан. Желательно — ночью. — Это не проблема, — отозвался Рикки. — Проблема в том, как выйти из бухты Монсазо. Там, впереди, — имперский корвет «Чейро». После бегства каких-то преступников из тюрьмы эпикифора он проверяет все выходящие из гавани суда. — Пора спускаться в трюм? — Думаю, что да. Джованни, помоги. К ним приблизилась еще одна личность, знакомая Поставу по трактиру Портобелло. — Идемте, господа, — глядя в палубу, сказал кривоносый Джованни. — Что, придется лезть в бочки для солонины? — спросил Неедлы. — Их-то и выстукивают в первую очередь, сэр. Нет, почтенные. Никуда прятать мы вас не будем вообще. Вместо этого займемся вашей внешностью. Должен вам сказать, что десять лет я проработал гримером в королевской опере Кингстауна. До тех пор, пока ко мне не пришел этот сорвиголова Рикки со своими деньжищами… Мистер Неедлы, разрешите вопрос? |