
Онлайн книга «Опасный роман»
— Старость, мой друг, старость. К тому же не мог упустить случая хоть раз в жизни позавтракать с миллионершей. — Мистер Фергюсон! — Все. Я умолкаю и исчезаю. Что насчет экскурсии? — Не поеду я с вами никуда! — И не надо, пешком пойдем. — Лили, дорогая, боюсь, у меня не очень радостные новости. Мистер Малкехи пока не вернулся в город, и в поместье его тоже нет. Гарри был дома, он сообщил, что отец вернется дня через три. Быть может, все-таки экскурсия? — С этим? Не хочу. — Не бойтесь, куколка. В лесу на меня нападает лирическое настроение. — Это еще страшнее. Джереми, может быть, прогуляемся по саду? А мистер Фергюсон может поехать покататься без тормозов, пропустить пару стаканчиков чего-нибудь освежающего — словом, заняться чем-то более привычным для него… — Ого! Джерри, берегись ее. У нее язычок острее бритвы. — Ты сам виноват. Что ж, не хочешь в лес… — А могу я навестить своих братьев? Оба мужчины замерли и с интересом посмотрели на Лили. Потом Раш медленно протянул: — Лили, видишь ли… Гарри и Базз — довольно своеобразные юноши. Они выросли среди старателей, но привыкли к большим деньгам и безнаказанности… — Мисс Норвуд, мистер Раш хочет сказать, что юные Малкехи — тупые хамоватые придурки и общение с ним может оказаться небезопасным. — Они мои братья. — Да, а вы их сестра и конкурентка. Неужели вы думаете, они всю жизнь мечтали о сестричке, которую можно дергать за косы и защищать от соседских хулиганов? — Дон, она имеет полное право так думать, она же их не видела. — А я видел. И ты видел. Ты их так видел, что до сих пор видеть не можешь, прости за каламбур. Именно поэтому я ее и предупреждаю. — Масштабы вашего благородства, мистер Фергюсон, сегодня просто пугают. — Акт доброй воли, не обращайте внимания. Вы серьезно хотите ехать к бычкам Малкехи, как ласково называют их в здешних краях? Лили расстроено вздохнула. Так хорошо начинался день! — Надо же с чего-то начинать. Быть может, если с ними просто поговорить, они поймут? Дон Фергюсон посмотрел на нее, как на ненормальную, Раш только вздохнул. Лили закусила губу. Не может быть, чтобы молодые современные парни имели такое средневековое представление о жизни. Возможно, они грубоваты, возможно, не в ладах с законом, но уж понять, что Лили не собирается их лишать наследства, сыновья Малкехи должны. Они ведь ее братья… Ей всегда хотелось иметь брата. Желательно старшего, но можно и младшего. Сорванца и забияку, который играл бы с ней вместе, знал все ее тайны и защищал от Сэма Финча. Который научил бы ее кататься на мотоцикле и заступался бы за нее перед мамой. Почему-то в детстве Лили казалось, что мама больше любила бы мальчика. Теперь у нее есть целых два брата, и если они смогут подружиться, то Сэму Финчу не поздоровится. Дон Фергюсон откашлялся и заявил: — Ладно. Раз вы такая упрямая идиотка… — Дон! — Виноват, дуреха. — Дон!!! — Короче, если не хотите слушать умных людей, то я поеду с вами. Не волнуйтесь, в дом не пойду, просто посижу в машине. Раш поднял голову и негромко сказал: — Лили, он прав. Лучше чтобы у тебя за спиной кто-то был… — Если у меня за спиной будет мистер Фергюсон, я умру от беспокойства еще по дороге. Ты ведь сказал, у тебя есть «форд» с правым рулем, я привыкла к нему, вожу я нормально, а своих братьев я не боюсь… — Джерри, ты меня, конечно, извини, но она все-таки идиотка! — Дон, заткнись. Лили, ты уверена? — Уверена. — Хорошо. Дон, будь добр, подготовь машину. — Ну ладно она, но ты-то… — Дон! — Все. Молчу. Езжайте куда хотите. Ты можешь прокатиться прямо на своем кресле. Пусть бычки навешают вам обоим по пятое число, я переживать не стану… — Мистер Фергюсон, ваша красочная манера выражаться становится утомительной. Скажите, где гараж, и я сама подгоню машину. — Что вы, миледи. Как можно, миледи. Я сейчас, миледи. Может, хоть пистолет возьмете? — Вы что, серьезно? — Абсолютно. Если Базз, к примеру, под кайфом, то может и не посмотреть, что вы ему сестра. Лили встала, улыбнулась Раиту, холодно посмотрела на Дона Фергюсона и выплыла из комнаты. То есть ей очень хотелось верить, что она выплыла. Как истинная королева. Он просто неотесанный болван и пьяница, этот Дон Фергюсон! В гостиной некоторое время царила тишина, потом Раш медленно сказал: — Ее сумочка на террасе. Положи-ка туда пистолет. На всякий случай. Так мне будет спокойнее. — Если она не будет об этом знать, какой толк… — Дон, дружище, ты совсем не знаешь женщин. Она подъедет к дому Малкехи и наверняка полезет в сумочку, чтобы посмотреться в зеркальце. — Зачем? В машине ж есть… — А пудра? А глазки? А помада? — Что-то я не заметил у нее особой тяги к косметике. — Особой тяги у нее нет, но ни одна женщина на земле не войдет в дом, где живут интересующие ее мужчины, не посмотрев, как она выглядит. Возьми у меня браунинг Магды. Там еще осталось пол-обоймы, я проверял. Да шевелись, а то получишь от мисс Норвуд… по пятое число. — Иду уже. Джерри? — Что, Дон? — Вы с ней… я хочу сказать… разве это входило в планы… Ну то есть… — Жизнь корректирует любые планы, Дон. Лили мне нужна. Я волнуюсь за нее. Я хочу, чтобы все получилось. — Понятно. Значит, она тебе нравится? Раш посмотрел на своего старого друга и улыбнулся, не говоря ни слова. Фергюсон неожиданно сердито пнул ногой ни в чем не повинный пуфик и стремительно ушел. Через пятнадцать минут Лили Норвуд помахала рукой Рашу, следившему за ее отъездом с террасы, и лихо вырулила на асфальтовую дорогу, ведущую сквозь лес на узкое и почти заброшенное шоссе. По нему до дома Дункана Малкехи было около пятидесяти километров. Час туда, час обратно, думал широкоплечий мужчина, сердито пиная сосновую шишку. Там-то она надолго не задержится. Значит, часа два с половиной… Должно хватить. Лишь бы она из чистого упрямства не выбросила браунинг в окно! Дом Дункана Малкехи правильнее было бы назвать дворцом, причем дворцом, принадлежащим немного сумасбродному монарху. Готические шпили и башенки чередовались с черепичными крышами, узкие бойницы настоящей крепостной стены были украшены тюлевыми занавесками, веранда из стекла, никеля и бетона залихватски прилепилась где-то сбоку. |