
Онлайн книга «Поцелуй ангела»
– Он же зовет, папа! Демон зовет нас за собой! И в этот момент от дверей кто-то громко ахнул: – Ребята! А ведь это пожар!… И в зале воцарились паника и суматоха. Они стояли возле ворот – ближе подойти было просто нельзя. Дом пылал весело и ярко. С треском рушились стены, а крыша уже давно провалилась в огненный ад. На улице было светло как днем. По снегу метались пляшущие тени деревьев. Джессика прижалась к Дику, а к ней прижались близнецы. Сэм держал Сюзи за руку – они привыкли именно так, вместе встречать все беды мира. Уилли стоял с другой стороны от Дика, презрительно и насмешливо кривя губы. Мэри машинально обнимала его за плечи, и в темных глазах девочки не было слез. Чуть поодаль столпились практически все жители деревни. Все молчали. Тушить, спасать – глупая трата сил. Сухое дерево сгорало быстрее, чем комок бумаги. Пожар умирал на глазах, теперь от него валил удушливый чад. Дик Холторп встрепенулся, расправил плечи, оглядел свою семью и громко сказал: – Все. На сегодня достаточно. Сейчас мы все равно ничего не можем сделать, так что… Томми! Ты здесь? Отвезешь нас на ферму? – О чем ты, конечно… Миссис Картрайт охнула, приходя в себя. – Дик! Вещи ж надо. Малые остались в чем были… – Не волнуйтесь, миссис Картрайт. Все нормально, правда. Такое уж везение – мы же собирались прожить на ферме все каникулы, так что я почти все необходимое перевез. Еда есть, молока полно… Едем, Томми. Джессика с трудом проглотила соленый и горький комок в горле и сипло позвала: – Дик… А как же… Алиса?… На лице Дика всего на мгновение промелькнул ужас – но он взял себя в руки и спокойно сказал: – Машины нет. Я думаю, мисс Дарси уехала из деревни. Тоненький голосок Мейбл Блант прозвенел откуда-то сзади: – Она была очень расстроена. Сказала, что срочно уезжает в Лондон… только вещи заберет… – Когда это было? – Примерно с час назад. А потом я слышала, как по дороге на Барнхед проехала машина… Больше ведь никто не мог ехать, правда? Люди оглядывались, проверяя, все ли здесь. Дик решительно кивнул. – Она уехала. Слава богу, все живы и здоровы. Джессика простонала сквозь зубы: – Ди-ик… там… это же… Он стиснул ее плечи, заглянул в глаза и очень тихо произнес: – Прошу тебя, девочка! Все потом. Завтра. Сегодня главное – ребята. Мы должны держаться ради них. Нельзя допустить, чтобы они испугались. Джессика судорожно кивнула, обняла Сэма и Сюзи и побрела к машине Томми. При виде маленького сказочного домика под черепичной крышей Джессика на мгновение забыла даже о страшной беде, приключившейся с семейством Холторп. Ферма раскинулась у подножия холма, окруженная живой изгородью. Рядом с жилым домом стоял длинный приземистый сарай – из него доносилось умиротворенное похрюкивание. Перед высоким крылечком в снегу стояла небольшая пушистая елочка, полностью наряженная и украшенная рождественской звездой. Небо было чистым, его усыпали звезды, но, когда машина подъехала к дому, вдруг пошел снег – крупные белые хлопья неторопливо падали из пустоты, красиво кружась. Томми Аткинс помог занести в дом сумки и пакеты – умница миссис Картрайт не растерялась ни на минуту и успела собрать для детей всяких вкусностей с праздничного стола, а также сгоняла Джимми домой, и он приволок пару одеял и подушек. Дик сноровисто растопил очаг – совсем не такой, как в усадьбе, настоящий английский очаг, сложенный из больших речных камней… Мэри зажгла по всему дому свечи, и домик приобрел совершенно сказочный вид. Томми простился и уехал, а Холторпы и Джессика уселись вокруг очага, притихшие и разом уставшие. Близнецы сопели и зевали., Уилли с тревогой осматривал Демона, в изнеможении повалившегося на пол перед очагом. – Пап! Он порезался! – Не волнуйся за него, Уилли. На Демоне все заживет как на собаке. Джесс, ты не приготовишь чай? Мэри тебе поможет… – Пап! Он стеклом порезался. – Ну а чем же еще? – Но я оставил его на улице, когда мы уходили. Демон проводил нас до ворот. Где он мог порезаться? – Я не знаю. Возможно, когда вломился в клуб? – Там ничего особенного не разбилось – просто миссис Смит с перепугу уронила поднос с чашками… – Уилли, я не знаю. Сейчас мы перевяжем собаку, если ты считаешь, что так будет лучше. – Да нет. Кровь уже запеклась. Демон, бедный ты пес, что же с тобой случилось?… Когда все были разложены по кроватям, и Джессика с Диком остались одни – не считая спавшего мертвым сом Демона, – девушку наконец-то затрясло. Слезы градом хлынули у Джессики из глаз, он не могла произнести ни одной связной фразы. – Дик… как же это… господи… Дик… Сэм и Сью… я же не успела… В один момент… Дик обнял ее за плечи, привлек к себе. – Успокойся, маленькая. Главное – все живы. Это – главное. А дом… Джесс, ну он ведь и так на ладан дышал. – Нет! Он был… хороший… Почему так, Дик?! – Не знаю. Наверное, уголек выкатился из камина. Или проводка – вот это, кстати, еще вернее… Джессика в изнеможении приподнялась и стукнула Дика кулачком в грудь. – Ты не понимаешь… а я не могу… там же лежал… – Кто лежал? Ты спрятала любовника под кроватью, разнузданная нянька?! – Дурак! Там подарок лежал! Для близнецов. И для тебя, и для Уилли и Мэри… Но главное – для близнецов. – Ясно. Хороший? – Хороший. Железнаяя… доро-о-о-ога-а-а!!! – Тихо! Не реви ты так. Купим мы и железную дорогу, и слона в шоколаде. Все будет нормально. Посидели немного в тишине, успокаиваясь. Потом Дик негромко и чуть напряженно произнес: – Джесс, ты хоть недельку побудь, а потом я тебя отвезу в Лондон и все деньги заплачу… – Я тебя сейчас опять ударю. Только сильно на этот раз. – Почему? Ты же не обязана ютиться в маленьком домике без удобств… – Скажи, почему тебе так нравится меня обижать? – Да чем?! – Да тем! Ты считаешь, я способна бросить вас всех в такой момент? Сэма, Сью, Уилли, Мэри… тебя, дурака? – Ну… не считаю. Но ты вовсе не обязана… – Отстань! Без тебя тошно. Между прочим, у Демона такие раны, словно он выбил головой стекло и выпрыгнул откуда-то. – Откуда ему выпрыгивать, если он был на улице? – Оттуда. Из того места… где его заперли! |