
Онлайн книга «С первого взгляда»
— Прекратите говорить одновременно! Кларк, это мистер Ричард Хантер, мой… кузен! Дик иронически приподнял бровь, Лили метнула в него яростный взгляд. — Мы с ним давно не виделись, и я совершенно не ожидала увидеть его здесь. Дик… — Да, кузина? — Это Кларк Гейбл, мой… друг. В волчьих глазах Хантера зажглось выражение, которое было слишком хорошо знакомо Лили Роуз. Ехидство, смешанное с издевкой. О дьявол! — Неужели тот самый Кларк Гейбл? Сэр, вы прекрасно сохранились. Позвольте поднять вас с пола… минуточку, стряхну пыль… кузина, у тебя на редкость пыльно в доме, это нехорошо. — Мистер Хантер, я душевно рад нашему знакомству, хотя и несколько… эксцентричному. — Виноват. Бываю излишне резок. Трудное детство сказывается, знаете ли. А не хлопнуть ли нам за знакомство? — С удовольствием, но я, видите ли, не пью… — Помилуйте, я тоже не пью — только ради приятной встречи. Кузина, где ты прячешь вискарь? — Что?! Ах ты… — Лили тоже не жалует крепкие напитки. Только коньяк — исключительно в медицинских целях… — Так она от вас скрыла, да? — Не понимаю… — Пагубная страсть, что поделать. Кузина долгие годы боролась с пороком, но он оказался сильнее. Впрочем, мы давно не виделись, возможно, врачи смогли ей помочь… — Трепло! Кларк, не обращай внимания, у этого клоуна такое чувство юмора. Спускайтесь вниз, я соберу сумку и присоединюсь к вам. — Куда-то собралась? — Не твое дело, братик. — Пардон, пардон. Пойдемте, мистер Гейбл. Дик Хантер обвил могучей рукой узкие плечи Кларка Гейбла и увлек его в коридор. Лили Роуз, вместо того чтобы собирать вещи, без сил опустилась на кровать. Появление Дика Хантера кое-что объясняло — вероятно, именно ему принадлежал потрясающий внедорожник со странными номерами. По идее его появление как-то связано и с взрывами… в хорошем смысле… но дело совершенно не в этом. Дело в том, что ничто не изменилось. Она реагирует на Дика Хантера точно так же, как реагировала и семь лет назад. Горячо становится в груди и животе, щекотно в носу, руки наливаются тяжестью, слабеют ноги… Лили Роуз вскочила и стала яростно запихивать в дорожную сумку вещи из шкафа, особенно не задумываясь, что именно хватает с полок. Потом выгребла из ящика прикроватной тумбочки документы, замшевый мешочек с золотым браслетом, сережками и цепочкой — подарок Джуди на совершеннолетие, сунула все это в боковой карман сумки и решительно отправилась на первый этаж. Кларк и Дик расположились в креслах около декоративного камина. Кларк настороженно рассматривал Дика Хантера, тот безмятежно развалился в кресле, потягивая прямо из бутылки пиво. Лили Роуз бросила сумку на пол в прихожей и вошла в гостиную, кипя от непонятной ярости. — Дорогой кузен, как мне ни жаль, но нам действительно пора… Договорить ей не удалось. Звон разбитого стекла и грохот отлетающей штукатурки раздался совершенно неожиданно. И в тот же миг Дик метнулся через всю комнату, сбил Лили с ног и накрыл ее своим телом. Кларк с похвальной быстротой свалился с кресла на пол и затих, как мышь под метлой. Комнату заволокло пылью, штукатурка сыпалась со стен — а Лили Роуз Чэдвик лежала на полу и млела от счастья, придавленная сильным и горячим телом единственного мужчины, которого она когда-нибудь любила. Она не думала о выстрелах, хотя над ними бушевал самый настоящий свинцовый дождь. Она жадно втягивала ноздрями знакомый запах тела Дика, непроизвольно прижимаясь к нему и из последних сил удерживаясь, чтобы не обнять его за шею и не начать целовать. Потом все внезапно закончилось. Стихли выстрелы, и только одинокий осколок стекла — как в кино — через небольшую паузу свалился на пол, заставив приподнявшегося было Кларка вновь залечь под кресло. Дик ослабил хватку, а затем поднялся, держась ближе к дверям. Он смотрел на истерзанную пулями стенку, и лицо у него было окаменевшее и яростное — такое же лицо она видела у него семь лет назад, когда он медленно наклонялся, держа в вытянутой руке пистолет, а ее собственное горло ласково щекотала смертоносная сталь… Лили Роуз отвела волосы с лица, неловко поднялась с пола, повернулась. Калибр был крупный — дырки остались приличные. Они располагались на уровне глаз и совершенно очевидно складывались в какой-то узор. Лили шагнула назад, прищурилась. Литера N. Фирменный знак беспощадного и безликого Немо, застреленного Диком Хантером семь лет назад на одной из центральных улиц Чикаго. Дик повернулся и тихо произнес: — Черный ход есть? Быстро! Уходим отсюда. — Дик, что все это… — Потом, Лили Роуз, потом, сейчас некогда. Гейбл, поднимай задницу и вперед. Очень тихо и очень быстро. — Лили, милая… — Кларк… — Мать вашу, да заткнитесь вы оба! Через сад — в соседний переулок, там стоит мой синий «форд». — Как? Разве ты не на внедорожнике? — Потом напомни, чтобы я удивился. Ходу, ходу, ходу! Я проверю, вдруг этот урод еще там… И Дик Хантер немедленно испарился из виду, стремительно ввинтившись между двумя розовыми кустами так ловко, что ни одна ветка не качнулась. Лили подхватила под руку Кларка, и они кинулись через соседний участок на улицу, параллельную Осенней. Мыслей в голове у Лили было немного, все они касались в основном Дика Хантера. У самого «форда» Кларк Гейбл — очки наперекосяк, всклокоченные волосы, ужас в голубых глазках — слегка пришел в себя и возопил осторожным шепотом: — Лили, милая! Это ужасно, надо скорее обратиться в полицию. — Для начала дождемся Дика. Как я понимаю, он в курсе происходящего, во всяком случае, больше, чем мы. — Твой кузен, он… очень решительный мужчина. Он как-то связан со спецслужбами? — Он полицейский. Как и я. Мы действительно очень давно не виделись. — Понятно. Я ему не очень понравился… — Господи, да какая разница! — Ну, видишь ли, он же твой родственник, а я собираюсь… мы собирались… одним словом… — Одним словом, сейчас совершенно не до этого, Кларк. Полезай в машину. Дик! Ты меня напугал. — Нервная ты стала, кузина. Садись в машину, мы уезжаем. — Куда? — Чем дальше, тем лучше. В городе творится черт те что, надо воспользоваться суматохой. — Почему не обратиться в полицию? — Это к тому шикарному дядечке с отвислыми усами и бочкообразным туловищем? Не смеши меня. Я имел с ним весьма поучительную беседу утром, когда приехал. Он смотрел на меня с подозрением ровно до того момента, пока я вскользь не упомянул, что занимаюсь энтомологией и приехал в Монтану изучать бабочек. Тут он расцвел, как роза, и посоветовал мне отправиться на холм за пасекой, потому что именно там он и сам любит наблюдать за мотыльками! Пфэ! Шериф! |