
Онлайн книга «Тени и призраки»
Не знаю, достаточно ли это убедительная мотивация того, как он поступил с Гарри, но я ничего не ответил (как обычно). Гарри был настолько подавлен всем, что ему пришлось пережить в этот день, что даже не смог ничего ответить моему сыну. Вместо этого он обратился к Кассандре. — Собирайся, — напряженно произнес он. Кассандра вздрогнула. — Что ты сказал? Гарри оскалился. — Я полагаю, что ты не намерена оставаться здесь с этим маньяком? — спросил он. Кассандра явно была захвачена врасплох (почему это так, я не понимал). — Со мной все будет в порядке, — пробормотала она. — В порядке? — Гарри смотрел на нее, не веря своим ушам. — Этот человек ненормальный! Признаться, я и сам уже так думал. Она попыталась что-то ответить Гарри, но тот прервал ее, даже не дав начать. — Ты же не намерена оставаться здесь после того, что этот тип сделал! — вне себя выкрикнул он. — Я согласен с ним, — вмешался Плум. — Я… — Кассандра выглядела сбитой с толку. Я отказывался понимать, в чем тут дело. Тогда я и не мог всего понять. — Ступай, забери свои вещи, — опять прервал ее Гарри. — Здесь нельзя оставаться. Это было бы просто смешно. Все мы не сводили с Кассандры глаз. Был ли Макс так же удивлен, как остальные, ее неохотой с ним расстаться? А Плум? — Ну, давай же, крошка, — продолжал настаивать Гарри. — Сама понимаешь, что отсюда надо убираться. — Я на самом деле считаю, что вам лучше уйти, миссис Делакорте, — вставил свое слово шериф. На этот раз, как представитель закона. — Хорошо, — уступает им Кассандра и направляется в вестибюль. — Подождите, — произносит вдруг Макс. Она замирает на месте и оглядывается на него. Он вздыхает, сдаваясь. — Ладно, — говорит Макс. — Черт с вами. Сдаюсь. Беру это шоу в Лас-Вегасе в том виде, в каком вы его мне предлагаете. Как ни странно, все переживания и страхи этого дня вдруг померкли перед этой неожиданностью. В конце концов, разве он не выдал только что половину своих тайн? — Мы, кажется, говорили о том, чтобы сделать мое выступление более современным, — продолжает он, поворачивая при этом нож в моей груди. — Давайте просто… Макс обрывает себя на полуслове звуком, похожим на рыдание. Отвернувшись ото всех, он направляется к высокому окну, движения его неуверенны, со спины сын кажется стариком. Мне больно на это смотреть. Став спиной ко всем, он глубокими вздохами пытается унять слезы. — Только не оставляйте меня, — тихо выдавливает из себя Макс. — Постарайтесь хотя бы понять. Медленно, устало трет глаза. — Знаю, мне не зачеркнуть того, что я натворил сегодня, но вините в этом слабость человека, который видит, что жизнь его кончена. Поворачивается к нам, лицо его выражает отчаянную мольбу. — Прошу вас, — бормочет он. — Мне так нужна ваша помощь. «Сын, — закрадывается в мою голову еретическая мысль, — я бы, кажется, предпочел видеть тебя убийцей, чем пресмыкающимся гадом». Кассандра смотрит на него, не менее смущенная, чем Гарри или, как я думаю, чем шериф. Она явно не была готова к такому повороту событий. Но точно так же не может и отмахнуться от него. — Ладно, что уж. Голос ее звучит совершенно спокойно. «Невероятно, — думаю я. — Они что, намерены продолжать жить вместе и дальше?» Гарри смотрит на нее в полном изумлении. — Ты остаешься здесь? — Со мной все будет в порядке. «Это просто сумасшествие какое-то», — думаю я. Она смотрит на шерифа. — Вы будете приглядывать за ним, так ведь? Шериф молча посмотрел на Макса, затем опять на нее, словно пытаясь (весьма ограниченные у него были для этого возможности) разрешить эту загадку: Кассандра готова остаться со своим явно свихнувшимся супругом после всего, что он учинил с нею и Гарри — да и с самим шерифом тоже — за последний час. — Слушай, ради Иисуса Христа… — начал опять Гарри. — Гарри, со мной все будет в порядке, — отрезала она. — Ты ему поверила? — недоверчиво уточнил он. — Ты на самом деле веришь этому сукину сыну? На это она не промолчала, возможно, не найдя убедительного ответа. Гарри издал восклицание, выразившее меру его непонимания происходящего: — Господи Иисусе Христе! И сделал обеими руками такой жест, будто решил махнуть на все рукой. — Отлично. — Его тихий голос подчеркнул то огромное отвращение, которое он испытывал ко всем. — Отлично. К дьяволу всех вас. Оставайся с ним! Заметив свой портфель в руках шерифа, он осторожно забрал его и огляделся. — Где моя шляпа? — спросил он, не обращаясь ни к кому в отдельности, но тут же рассерженно фыркнул: — К черту! Повернулся, чтобы поцеловать Кассандру на прощание, но та отвернулась и направилась к окну, выходившему на озеро. — Всего хорошего, Гарри, — безразлично проронила она. «И эта женщина была так расстроена его исчезновением и предполагаемым убийством? — промелькнула у меня недоуменная мысль. — Что за дьявольщина тут происходит?» Гарри замер на полдороге, крайне удивленный ее поведением. Несколько мгновений он пристально смотрел на нее, затем резко отвернулся. — Пора выбираться из этого сумасшедшего дома, — пробормотал он. По дороге к выходу обернулся к Кассандре и холодно бросил на прощание: — Что ж, пока, крошка. — Непременно вышлю твою шляпу по почте, — пообещал ему Макс. — Не стоит беспокоиться, — ответил тот. Тут шериф, окончательно придя в себя, быстро принял бразды правления. — Мистер Кендал, вы не намерены выдвинуть обвинения против мистера Делакорте? — спросил он. Гарри на минуту остановился, обдумывая предложение, оглянулся и испытующе взглянул на Макса. (Я мог бы поспорить, что соблазн был велик.) Затем сделал сердитый жест, отмахиваясь от него. |