
Онлайн книга «Жена журавля»
Хэнк ушел в кухню, а к Аманде со второго этажа спустилась Клэр с Джеем-Пи на прицепе. Судя по виду матери, в нее только что ударило небольшой молнией. — Она сюда въехала, — сказала Клэр. Аманда не сразу сообразила, что это значит. — Кто? Клэр понизила голос до полушепота: — Кумико. — Разве? — Ты что, не знала? — Нет. А ты как поняла? Клэр смущенно нахмурилась: — Покопалась в его гардеробе. — Ну, мам… — Чуть не половина вещей — женские тряпки. Так что либо она въехала сюда жить, либо Джорджу придется рассказать нам о себе кое-что любопытное. — Клэр окинула взглядом тесную гостиную, забитую людьми, и они услышали голоса вновь прибывших в прихожей. — Где она вообще? Как она выглядит? — У нее каштановые волосы… — начала было Аманда, но не придумала, чем дополнить рассказ. — Спасибо, родная, — сказала ее мать. — Ты значительно сузила мне поиски. Почти каждая женщина в этом доме подходит под твое описание. Вечеринка быстро набирала обороты, и вскоре гости толпились в кухне и даже садике, несмотря на холодную ночь. — Добро пожаловать! — повторял Джордж, разливая вино по бокалам, взятым напрокат. — Угощайтесь… Женщина, которую прежде он никогда не встречал, пригвоздила его умоляюще-требовательным взглядом: — Вы тоже не можете показать мне, где тут хозяин? Джордж заморгал: — Хозяин? — Лично Джордж Дункан, — сказала она, отхлебнула вина и недовольно поморщилась. — Я приехала издалека специально, чтобы поговорить с ним о его выдающемся творчестве, а вместо этого торчу посреди огорода на морозе в каком-то… — она снова состроила недовольную мину, — в каком-то пригороде! — Ну что ж, — ответил Джордж. — Я пошлю его к вам, как только увижу. — Ну, то есть, — продолжала женщина, указывая сигаретой на его хлипкий шлакобетонный гараж, — он что, какой-нибудь комедиант? Или вы думаете, будто все это место — часть его искусства? — Вдруг оживившись, она повернулась к нему: — Вот, как у Рэйчел Уайтред! [19] Только вместо пустого пространства дома — сам дом как таковой… — Да нет, — сказал Джордж. — Я думаю, он просто здесь живет. Женщина фыркнула. И, повернувшись к мужчине, которого Джордж также никогда до сих пор не встречал, спросила: — Вы тоже считаете, что он здесь живет? — Не смешите меня, — сказал мужчина. — Когда же, интересно, вынесут новые таблички? Кто-то взял Джорджа за локоть. Он обернулся. Кумико. — Дом забит до отказа. — Да что ты? — Он поднял руку, чтобы взглянуть на часы, и нечаянно расплескал вино из бутылки вокруг себя. Мужчины и женщины, чьих имен он не знал, отскочили с возмущенными криками. — Еще только восемь часов… — Кто все эти люди? — прошептала Кумико. Если бы он знал. Он вовсе не рассчитывал, что все обернется именно так, он приглашал только друзей, родню да еще несколько человек из этого нового мира, в котором они с Кумико вдруг оказались — арт-дилеров, не устававших твердить, как тонко они чувствуют души Джорджа и Кумико через их таблички, — и все они должны были поместиться в его пускай небольшой, но уютной гостиной. Он планировал скромную, совсем небольшую вечеринку. А вовсе не такую. — Видишь ли, парень, который купил самую первую табличку, спрашивал, можно ли прийти с другом, и, видимо, это разрослось как снежный ком… Кумико с тревогой оглянулась на окружавшую их толпу, и даже сейчас она оставалась деликатной и мягкой. — У нас не хватит мини-сосисок. — Эти люди не похожи на любителей мини-сосисок… — Джордж? — услышал он голос Рэйчел, которая выползла из-за его плеча, как отравляющий газ. Джордж напрягся — так сильно, что это наверняка заметила Кумико. Он специально вышел в сад, чтобы держаться как можно дальше от Рэйчел и не оставлять при этом гостей. Свет из кухонного окна отразился в ее глазах, и они на секунду вспыхнули зеленым пламенем. Взгляд дьявола на фотографии, почему-то подумал Джордж. — Так вы, должно быть, Кумико? — спросила Рэйчел. — Да, — кивнула Кумико. — И никем другим я быть не могу. Джордж вдруг понял, что впервые слышит, как она говорит с кем-то без своего обычного дружелюбия. У него засосало под ложечкой — не в последнюю очередь из-за ощущения, что во всем виноват только он сам. Он подлил вина в свой бокал и осушил его одним махом. — Не то чтобы они такие уж замечательные… — старательно проговорил Мехмет, пытаясь скрыть, что уже порядком пьян. — Понимаете, о чем я? — Я видел их только на фотографиях, — ответил Хэнк, мастерски сооружая для Клэр порцию гимлета, — но, на мой взгляд, они весьма хороши. — Ну ладно, я соврал… Конечно, они гениальны. А вы можете смешать мне такой же? — Могу, но сдается мне, сегодня ты уже не очень твердо стоишь на ногах. Хэнк терпеливо подождал, пока мужчина, застывший перед распахнутым холодильником, не заметит его и с извинением не отодвинется. Это была одна из особенностей этой страны, которая ему нравилась: внимательность. Люди здесь извинялись, если ты наступил им на ногу. Хотя он не исключал, что с ним они так вели себя чаще всего из-за его внешности. Хэнк достал бутылку белого вина и, задрав одну бровь, изучил наклейку. — Ну, что делать! — вздохнул он наконец и все-таки потянулся за штопором. — Да я вообще не должен здесь быть, — сказал Мехмет. — Из-за этого я пропускаю классную вечеринку. Хэнк махнул штопором в сторону гостей, на удивление тесно набившихся в кухню. — Многие назвали бы и эту неплохой вечеринкой. — Джордж сказал, что я должен прийти обязательно, потому что именно я открыл дверь, когда она впервые пришла к нему в студию. — Мехмет посмотрел на него с хитрецой: — Так что, похоже, сегодня нам всем объявят кое-что важное… — Вот как? — отозвался Хэнк без особого интереса, наливая себе чудовищного Pinot Grigio. Ему было почти все равно. Джордж был неплохим парнем, но до сих пор круг его настоящих друзей — если не считать таковыми всех этих арт-дилеров и богатых бездельников, осаждающих теперь этот домишко в Бромли, — ограничивался парой-тройкой женщин да вот этим пьяненьким геем. Джордж не был джентльменом до корней волос, а Хэнк, хотя и не считал себя таким уж патриотом, чтобы носить ковбойские шляпы, все-таки был родом из Техаса. С другой стороны, старушке Клэр все еще нравился Джордж, и, если эти слухи верны, Хэнк будет просто счастлив сообщить их ей с пылу с жару. Это повеселит ее, а у него, старого дуралея, победно затрепещет сердце, когда это случится. |