
Онлайн книга «Скандальная тайна»
Боже, теперь обе сестры пришли в негодование. — Нам предстоит подготовить вас к появлению в обществе. Прежде всего, вам потребуются новые платья, туфли, шляпки, нижняя одежда. И вам надо будет выучить правила поведения в обществе. Сестры переглянулись, затем перевели взгляд на Элизабет. Элли опустила глаза. — Тогда не о чем беспокоиться. Мой брат скажет, что это пустая трата денег, если мы не остаемся. — Я поговорю с ним, когда вернусь. — Примысли о предстоящем разговоре с этим человеком, кровь в ней закипела от возмущения. Она никогда не встречала такого бесчувственного, невежественного и красивого мужчину. Красивого?! Господи, нет! Она отказывается признавать его привлекательным. — Чем же нам заниматься целый день? — спросила Люси. — Дома мы почти все время были заняты по хозяйству. Элизабет улыбнулась: — Пока меня нет, вы можете музицировать или заняться рукоделием. На понедельник я пригласила мадам Болье, чтобы она занялась вашим гардеробом. Девушки заулыбались. — А как же Уилл? — спросила Элли. Она тряхнула головой. — Я возьму это на себя. А теперь я должна идти. Элизабет вышла из дома. Нагоняющий уныние дождь, который лил несколько дней, наконец прекратился, ярко светило солнце, в воздухе стоял запах свежести. Хотя она могла бы подождать в доме, пока будет подана карета, ей не хотелось оставаться в нем ни одной лишней минуты. Приехав к Софи, она обнаружила, что у нее собрались все их подруги. Их кружок называли клубом незамужних девиц, и хотя Эйвис и Дженнетт уже вышли замуж, женщин по-прежнему связывала крепкая дружба. — Элизабет! — воскликнула Софи и поспешила к ней, чтобы обнять подругу. — У тебя все хорошо? Элизабет уселась в кресло, обитое тканью с цветочным узором, — поближе к окну — и замотала головой. — Он появился, как ты предсказала. — Кто? — в один голос воскликнули Эйвис и Дженнетт. — Герцог. — Элизабет взглянула в окно, за которым по улице прокатила карета. — Только он не Эдвард. А его сын, Уильям. — А дети, Элизабет? — спросила Софи. — У нового герцога много детей? Она посмотрела на своих подруг и покачала головой: — Он не женат, но привез с собой семь своих сестер и братьев. — Семь? — удивилась Виктория. — В вашем доме станет немного оживленнее. — Виктория управляла домом для осиротевших детей, так что знала, как шумят дети. — Да, и я представления не имею, что мне с ними делать. Виктория похлопала Элизабет по руке: — Я заеду к вам, и мы вместе постараемся организовать их и все уладить. Вам надо нанять им домашнего учителя. И с этим я тоже смогу помочь. Элизабет почувствовала облегчение. — Спасибо, Виктория. — А теперь, — сказала Софи, — как насчет другого? — Что ты имеешь в виду? — спросила Эйвис, поглаживая живот. Через два месяца она должна была родить своего первенца и выглядела трепетнее, чем когда-либо раньше. — Он попросил тебя съехать? — мягко спросила Софи. — Да. — Надеюсь, ты отказалась? — сказала Дженнетт. — Разумеется, нет, — ответила Элизабет. — Теперь это его дом. Я не вправе в нем оставаться. — Но ты не можешь уйти, — тихонько сказала Софи. Эйвис посмотрела на них и прищурилась. — Я вас не понимаю. У Элизабет нет оснований, оставаться в доме ее отца. — Но так же нет оснований, уезжать из него, — настаивала Дженнетт. Она прерывисто вздохнула и потрогала живот. Она и Эйвис должны были родить примерно через два месяца. Поскольку дети будут двоюродными братьями или сестрами, Элизабет радовало, что они будут одногодками. — Элизабет, почему тебе необходимо остаться? — спросила Виктория, поднося к губам чашку с чаем. Элизабет вздохнула. Видимо, ей стоило раньше рассказать подругам о своей проблеме. Может быть, они смогли бы ей помочь. — Мне нужно найти дневник, который, как я думаю, моя мать спрятала в этом доме. Я тщательно обыскала загородные дома и не нашла ничего. Городской дом — мой последний шанс. — Почему тебе так важно найти этот дневник? — спросила Эйвис. Элизабет колебалась, хотя знала, что подруги будут молчать о том, что она им расскажет. Случайно вылетевшее слово может погубить ее. — Расскажи нам, Элизабет, — заговорила Виктория. — Поверь, никто об этом не узнает. Элизабет, кивнула. — Я надеюсь узнать из дневника, кто на самом деле мой отец. Она наблюдала за реакцией женщин. Эйвис и Дженнетт посмотрели на нее и кивнули. Виктория уставилась на обюссонский ковер, словно ее очень заинтересовал его рисунок, а Софи бросила на нее сочувствующий взгляд. Софи больше других понимала ее. Она была дочерью актрисы и графа, который пожелал остаться неизвестным. — В таком случае, — начала Дженнетт, — ты должна сделать все, чтобы оставаться в доме до тех пор, пока не найдешь дневник. — Но как? У него семь братьев и сестер. Я для них обуза. Дженнетт засмеялась: — Соблазни его. Элизабет свирепо посмотрела на Дженнетт и Эйвис, которые одобряюще кивали. — Я не могу. — Он не очень-то хорош собой, в этом дело? — спросила Эйвис и залилась смехом. Слишком хорош, подумала Элизабет. Чересчур хорош. И влюблен в другую женщину. — Он практически помолвлен. — Помолвлен, не значит, женат! — смеясь, заявила Софи. Только Виктория, судя по всему, не находила в ее ситуации ничего забавного. — Ты, разумеется, не пойдешь на это. — Разумеется, — сказала Элизабет. — Но что же мне делать? Склонив голову набок, Софи не отрывала от нее взгляда. — Тебе нужно пойти на хитрость. Ты хочешь остаться в доме. Сделай так, чтобы он нуждался в тебе. Ты можешь организовать занятия для детей, помочь ему разобраться в деловых бумагах и приглашениях, только ты знаешь, в чем он нуждается. — О каких нуждах идет речь? — спросила Элизабет, чувствуя, что краснеет. — Даже если он планирует остаться здесь всего на несколько месяцев, ему нужно знать, как вести себя в обществе. Если дети достаточно большие, они тоже нуждаются в твоей помощи, — ответила Софи. — Старшие девочки отчаянно нуждаются в помощи. Они хотели пойти со мной сегодня, а одеты они в какие-то ужасные старые платья. — Элизабет наконец-то взяла со столика налитую для нее чашку чаю. Это она сможет сделать. |