
Онлайн книга «В вихре страсти»
— Какого дьявола вы здесь делаете в такой холод? Виктория слегка обернулась и увидела Сомертона, который смотрел на нее так, словно решил, что она сошла с ума. — Я хотела побыть в одиночестве. И в данный момент продолжаю хотеть того же. Не обращая внимания на ее слова, он шагнул вперед и уселся на скамейку всего в нескольких дюймах от Виктории. — Вы знали, что я здесь? — спросила она. — Леди Фарли посоветовала мне прогуляться. Она сказала, что прохладный воздух, возможно, пойдет мне на пользу. — Понятно. Интересно, чего ради Ханна так поступает? Некоторое время они сидели молча, потом Энтони вздохнул и, глядя на снег прямо перед собой, тихо сказал: — Виктория, мне нет прощения. Я вел себя как последний идиот. — Да. Но почему? — Я разозлился. — Почему? — повторила она. Он тяжело вздохнул, и в морозном воздухе заклубилось облачко пара. — Всю жизнь меня окружают сплошные тайны, интриги и ложь. И вы только тем и занимаетесь, что лжете и скрытничаете. Когда я услышал, как вы за моей спиной договариваетесь с Харди, то совершенно вышел из себя. Я понимаю, это нельзя считать оправданием. — Нельзя. Тем более что вы сами отнюдь не склонны к откровенности. — Она пододвинулась чуть ближе к нему. — Вы ревновали меня к Харди? — Да, — тихо признался он. — Когда я закрываю глаза и представляю себе, как он целует вас, мне хочется задушить его. — Я всего лишь пыталась помочь вам, — прошептала она. — Я знаю. Виктория ужасно хотела, чтобы их доверительный разговор продолжался подольше, и спросила: — Как вы думаете, мы можем поговорить друг с другом честно, но при этом какую-то часть правды оставить при себе? Он посмотрел на нее и едва заметно улыбнулся: — Давайте попробуем. — Прекрасно. Начнем с меня, — сказала она. — Одна богатая женщина обнаружила, что ждет ребенка. Ей необходимо было сохранить это в тайне, и она заплатила мне, чтобы я взяла младенца, как только он появится на свет. Она купила дом, где я живу и воспитываю ее ребенка. И обещала передать этот дом в мою собственность, когда ее дочери исполнится восемнадцать лет. — Женщина… — Сомертон вздохнул и покачал головой: — Мне следовало бы самому догадаться об этом. А если ее муж обо всем узнает? — Насколько мне известно, у нее нет мужа. Возможно, когда-то был. Честно говоря, этот вопрос вообще никогда не обсуждался. — Именно эта женщина научила вас читать? — спросил он, придвигаясь ближе. — Да, а еще правильно говорить и вести себя должным образом в обществе. Она хотела, чтобы я могла дать ее дочери хорошее воспитание. Научившись более или менее бегло читать, я тотчас пошла в библиотеку и взяла книги по истории и математике. Передо мной открылся совершенно иной мир, о существовании которого я даже не подозревала. — Виктория улыбнулась: — Правда, математика мне не слишком понравилась. Энтони негромко рассмеялся: — Я любил математику, когда учился в школе. Поэзия наводила на меня тоску, а с числами я управлялся легко и с удовольствием. — Ну вот, я рассказала вам все, что могла. Имя той женщины я обещала хранить в тайне. — Спасибо за искренность. Энтони понимал, что теперь его очередь рассказать о себе. Как это сделать, не впадая в чрезмерную откровенность? Задача не из легких. Однако Виктория смогла поделиться с ним частью правды. Значит, и ему стоит попробовать. — Мне было десять лет, когда, за два дня до Рождества, я узнал от отца, что экипаж моей матери перевернулся, и она погибла. Виктория широко раскрыла глаза и коснулась его руки: — Мне очень жаль. — Вы в этом возрасте уже потеряли обоих родителей. — Он сжал ее руку. — Восемь лет я жил с отцом и верил его рассказам о смерти матери. Но в тот вечер, когда мы с вами встретились у церкви, я узнал, что все было не так. — Что значит «не так»? Ваша мать погибла как-то иначе? Он закрыл глаза, пытаясь заглушить боль, которую испытывал всякий раз, когда вспоминал тот вечер. — Выяснилось, что моя мать жива. — Вы уверены? — Да. Эта новость ошеломила меня. Я прихватил бутылку бренди и очутился у церкви Святого Георгия. — Это довольно многое объясняет. Но как же ваши родители? Они снова стали жить вместе? Энтони чуть было не рассмеялся вслух: — Нет. Мать не желает иметь ничего общего с отцом. Она ушла от него, потому что он изменял ей на каждом шагу. У него было несколько любовниц, и даже внебрачный ребенок. — Знает ли ваш отец, что она жива? — прошептала Виктория. — Должно быть, ему было ужасно тяжело, когда он узнал правду. На этот раз Энтони не стал сдерживать презрительного смеха: — Да, должно быть, ему пришлось чрезвычайно тяжело — ведь он знал об этом с самого начала. Именно он придумал историю про перевернувшуюся карету. Виктория прикрыла рот рукой. — О Боже! — пробормотала она. — Ваша мать ушла к другому мужчине? «Скорее, к другим мужчинам». Энтони отогнал от себя горькую мысль. — Не совсем так, — произнес он вслух. — Боюсь, я не могу сказать вам большего, не открывая вещей, которые обещал хранить в тайне. Виктория приложила палец к его губам: — Тогда — ни слова! Энтони поцеловал ее палец и задержал руку. — Однако я должен сказать еще кое-что. Нет никаких оправданий тому, как я повел себя с вами сегодня днем. Но я сожалею об этом, более чем могу выразить словами. — Он сжал ладонями ее замерзшие щеки и нежно поцеловал. — Даю слово — такое никогда больше не повторится. — Благодарю вас, Сомертон. — Я бы не стал возражать, если бы вы называли меня Энтони. Виктория улыбнулась и поцеловала его в ответ. — Благодарю вас, Энтони. — Энкрофт говорил, что давно пора рассказать вам, зачем я приехал сюда. Она заглянула ему в глаза: — Теперь вы доверяете мне? Он улыбнулся: — Возможно. Самую малость. Человек; на которого я работаю, поручил мне следить за Харди. Ходят слухи, что на жизнь принца-регента готовится покушение, а Харди — связной у заговорщиков. — И поэтому вас интересуют его бумаги? — Именно так. Она нахмурилась: — Но почему вы не обратились ко мне? Вам известно, что вещи из чужих карманов имеют свойство неожиданно оказываться у меня. Кроме того, женщине гораздо легче подобраться к Харди, не вызывая подозрений. |