
Онлайн книга «В вихре страсти»
Он направился к леди Фарли: — Подготовь меня. Ханна сняла с него сюртук и жилет, а потом с усмешкой обратилась к Виктории: — Размер имеет значение, не правда ли? Уверена, он произведет на тебя неизгладимое впечатление. К Виктории подошел Харди: — А когда его светлость закончит, настанет моя очередь позабавиться. — Сорвав с нее лохмотья, в которые превратилось платье, он оставил ее совершенно обнаженной. К боли и страху добавился жгучий стыд. — Не давайте ей отворачиваться, — сказала леди Фарли. Харди заставил Викторию повернуть голову. Ханна сняла со старого герцога панталоны и принялась рукой наращивать его возбуждение. — Может быть, он не обойдет вниманием твою задницу и мне не придется затрачивать лишние усилия. Развяжи ее, я почти готов. Харди освободил ее запястья от веревки, но тут же намертво сжал их в руке. Виктория услышала, как Молдон подошел и остановился у нее за спиной. — Последний шанс на спасение, мисс Ситон. — Он щелкнул плеткой. — У кого письмо? — Я не знаю! — пронзительно закричала она. — Не знаю! Все. Она подписала себе приговор. Из холла донесся топот. Дверь распахнулась, и Виктория едва не лишилась чувств при виде Сомертона. Энтони ворвался в комнату и содрогнулся от боли, увидев Викторию — раздетую и выставленную напоказ. Одному Богу ведомо, что они уже успели сделать с ней. Харди отпустил ее, и она плашмя упала на кровать. Энтони выхватил пистолет. — Мерзавцы! — прорычал он и выстрелил в оставшегося без прикрытия Харди. Тот с истошным визгом рухнул на пол. Виктория потянула на себя покрывало, прикрывая наготу. Энтони посмотрел на голого старика, направившего на него пистолет. — Итак, Сомертон, кто из нас двоих умрет первым? — насмешливо спросил Молдон. — Вы заплатите за то, что сделали с мисс Ситон. — Энтони краем глаза взглянул на Викторию, совершавшую какие-то странные манипуляции с покрывалом. — Если ты выстрелишь в меня, тебя повесят за убийство герцога. Мои слуги позаботятся об этом. — А если не выстрелю, вас повесят за государственную измену, ваша светлость. — Энтони не сомневался — этот старый ублюдок даже не подозревает, что сюда вот-вот явятся Эйнсуорт и Брентвуд. — Никто не знает о моем участии в заговоре. Я доведу дело до конца. Ганноверские выскочки не должны править Англией. Я намерен уничтожить их, всех до единого, и основать новый правящий дом. Энтони испытал сильнейшее желание немедленно прикончить негодяя, но вовремя спохватился, вспомнив, что обещал Эйнсуорту не опережать события и дать свершиться правосудию. — Ну, думаю, твоей шлюхе стоит посмотреть, как ты умираешь, пока я насилую ее. — Молдон нажал на курок. — Нет! — вскрикнула Виктория, вытащила из складок покрывала маленький пистолет и выстрелила в Молдона. Герцог грузно осел на пол. Леди Фарли издала пронзительный вопль, подняла глаза на Викторию и вынула из кармана пистолет. Дым, заволакивающий комнату, сгустился, когда Ханна нажала на спусковой крючок. Виктория вскрикнула и упала на кровать. Энтони кинулся к ней, а в комнату вбежали Эйнсуорт и Брентвуд. — Проклятие, — пробормотал Брентвуд. — Похоже, здесь произошло настоящее побоище. Энтони откинул покрывало и увидел рану на плече Виктории. Пуля Молдона прошла по касательной и лишь слегка повредила плечо Энтони, но выстрел леди Фарли, к несчастью, оказался куда более метким. Только бы пуля прошла навылет! Энтони слегка подвинул Викторию, увидел кровавое пятно и судорожно вздохнул. Он бережно приподнял ее и застыл от ужаса при виде чудовищных отметин, оставленных плетью. А вот выходного отверстия пули не было. — Эйнсуорт, немедленно пошлите за доктором, — потребовал он. — Домой, — прошептала Виктория. — Я хочу домой. — Тсс… — тихо сказал Энтони. — Береги силы. Он смотрел на нее, и слезы застилали ему глаза. Прижимая к ее ране кусок полотна, он молился, как никогда в жизни. — Сомертон, я не хочу умереть здесь. Отвези меня домой. Он поднял глаза к потолку и стиснул зубы. Она никогда ни о чем не просила его. Так может ли он отказать ей сейчас? — Брентвуд, помогите мне вынести ее и направьте доктора к ней домой. Когда он взял ее на руки, она потеряла сознание. Энтони надеялся, что от боли, а не от потери крови. Брентвуд проводил их до экипажа. — Сомертон… — Эйнсуорт запнулся. — Мне ужасно жаль. Экипаж тронулся с места. В пути Виктория то приходила в себя, то вновь теряла сознание. Энтони крепко сжимал ее в объятиях, глотая слезы и проклиная себя за то, что втянул ее в это кошмарное дело. Она на секунду открыла глаза и с улыбкой прошептала: — Ты спас меня. — Почему, Виктория? — хрипло спросил он. — Почему ты не назвала им мое имя? — Я люблю тебя, — еле слышно произнесла она. — Они убили бы тебя. — Она снова впала в беспамятство. Она любит его? И поэтому не выдала под пытками. Он смотрел на нее, и слезы обжигали ему щеки. Он обращался с ней как со всеми женщинами, заранее защищаясь от предательства. Но она не предала его. Она рисковала жизнью из любви к нему. До встречи с ней он не ведал, что такое любовь. А сейчас? Сейчас он понял, как сильно любит ее. Как изменится его жизнь без нее. Как он не сможет быть счастливым без нее. Он виноват в ее страданиях. И никогда не простит себе этого. Он чувствовал боль от своего ранения и содрогался при мысли о том, что испытывает она — истерзанная плетью, с пулей в глубокой ране. Экипаж остановился у ее дома на Мэддокс-стрит. Кучер открыл дверцу и помог Энтони, державшему Викторию на руках, выбраться наружу. — Идите в соседний дом и скажите леди Уайтли, что лорд Сомертон ждет ее здесь. — Он взглянул на кучера. — Не слушайте никаких возражений. Пусть даже вам придется вытащить ее из-под мужчины. Кучер оправился от потрясения. — Да, милорд. Энтони колотил ногой в дверь дома Виктории, пока на пороге не появилась женщина средних лет. — Доктор уже на подходе. Вскипятите воду и принесите чистые простыни в спальню. Как можно быстрее. — Боже мой, что случилось? — В нее стреляли, — ответил он, не желая думать о том, что еще с ней, возможно, случилось. Энтони медленно поднялся по ступеням, избегая резких движений, чтобы не причинить Виктории боль. Когда он осторожно опустил ее на кровать, она открыла глаза: |