
Онлайн книга «Счастье под запретом»
— Как вы думаете, это надолго, милорд? — Нет, если я сужу правильно. По-прежнему улыбаясь, лорд Арден заявил: — По-моему, нет смысла задерживаться здесь. Оставьте леди Мидлторп в покое, пока она сама не позвонит. Дибберт проводил маркиза сердитым взглядом. Хорошо лорду Ардену, он не слуга и не должен волноваться за хозяйку. А вдруг она там сейчас что-нибудь сотворит с собой? * * * Когда Люсьен пришел домой, его жена ужинала прямо с подноса в своем будуаре. Он подошел к Бет, которая в одной руке держала вилку, а в другой — книгу. Он ухмыльнулся при виде столь умильной картинки — его чудный «синий чулок» в своем репертуаре! Она подняла глаза и улыбнулась. — Привет. А теперь немедленно рассказывай, что сегодня стряслось. — Откуда ты знаешь? Он подошел к подносу, нашел нетронутый кусок свинины на ее тарелке и принялся жевать. Бет отложила книжку и вилку в сторону. — Во-первых, ты пошел к Николасу. Во-вторых, ты прислал записку, что будешь занят каким-то делом. В городе это вряд ли дела поместья. В-третьих, от тебя прямо исходит какое-то сияние. — Правда? Наверно, от злости! — А почему ты такой довольный? Он задумчиво посмотрел на нее. — Бет, мы иногда говорим друг другу резкие слова, но по-настоящему ты ни разу не вспылила, не пришла в ярость, сетуя на судьбу. А причин у тебя хватало. Тебе никогда не хотелось сделать это? — Не знаю. Пожалуй, нет. Это так неразумно. — Но страстные объятия, которым мы предаемся в любое время дня и ночи, тоже неразумны, потому что ты уже беременна. Разве от этого мы меньше наслаждаемся ими? Краска залила щеки Бет. — Но это ведь совсем другое. — Почему? — Это приятно. А взрывы ярости — точно нет. — Да ну? — Он приподнял ее. — Люсьен, ты сердишься? — Нисколько. — Он чуть спустил ее платье и слегка прикусил плечо. Бет завизжала. — Тогда почему ты кусаешь меня? — Может быть, я голоден. А ты кажешься мне вкуснее, чем холодная свинина. Если честно, от злости я возбудился. Надеюсь, что Френсис с Сереной тоже. Бет схватила его за уши, пытаясь заставить замолчать. — Что случилось? Кто сердит и почему? Он отпустил ее, сел напротив, подхватил вилку и принялся за торт. — Сбрасывай с себя одежду, а я стану рассказывать тебе по новости за каждый предмет туалета. Бет уставилась на него. — Люсьен! Ты в очень странном настроении. Он поднял брови и расплылся в улыбке. Бет хихикнула, сняла одну туфельку и покачала ею в воздухе. — Братья Олбрайт раздобыли похабные рисунки с Сереной в качестве героини и пытались продать их ей за десять тысяч фунтов. — Что-о-о? И что вы сделали? Он лишь улыбался. Она сняла вторую туфельку и бросила ее в него. — Мы с Френсисом отправились в таверну «Скипетр» разобраться с ними… * * * Френсис вошел в дом, пытаясь угадать царившую в нем атмосферу. Что его ждет? Дибберт возник так быстро, что было ясно — он его ожидал. — Добро пожаловать, милорд. — Прозвучало это с ощутимым облегчением. Френсис отдал ему в руки верхнюю одежду. — Леди Мидлторп дома? — Да, милорд, она у себя. — Отлично. Френсис направился к лестнице. — Милорд! Он нетерпеливо повернулся. — Да? — Ужин уже давно готов… — К дьяволу! Френсис поднимался через две ступеньки. У двери Серены он остановился и прислушался. Ни звука. Это хорошо или плохо? Может быть, она уже уснула? Он открыл дверь и вошел. Серена сидела на полу над листком бумаги и что-то рисовала. Ее драгоценности валялись по комнате среди обрывков бумаги и осколков фарфора. Френсис осторожно прикрыл дверь. Она взглянула, и ее глаза сверкнули. — Ха! Она схватила первый попавшийся предмет и швырнула в него. — Уходи! Серебряный наручник пролетел в дюйме от его головы, оставив царапину на деревянной двери. Он вовремя увернулся от второго. Она попыталась встать, вероятно, чтобы удобнее было целиться. Он рванулся к ней и потянул на себя, но она бешено сопротивлялась. — Прекрати, Серена! Что, к дьяволу, с тобой творится? Женщина застыла, гневно глядя на него. — Ах, что со мной такое? Ты назвал меня дешевой шлюхой и изменницей! — Извини… — Извини? Я заставлю тебя пожалеть по-настоящему! И она снова начала вырываться с такой силой, что он испугался причинить ей боль. Он отпустил ее и попятился. — Серена, давай поговорим спокойно. — Спокойно? Я была спокойной всю свою жизнь, разумно спокойной, разумно послушной, разумно покорной. Но теперь с этим покончено! — Отлично. Серена изумленно вздрогнула, но тут же ее глаза прищурились. — О нет, ты не одурачишь меня таким способом. Я на тебя очень сердита. Она схватила подсвечник и бросила его. Френсис увернулся, но подсвечник попал в картину на стене, посыпались осколки. — Проклятие, Серена, прекрати! Я ошибся, но что я мог еще подумать, когда застал тебя в спальне Фернклифа? — И, наверное, убил его за это, да? Почему же ты не гоняешься с пистолетом за мной тоже, кровожадное чудовище? Именно это ты и хотел продемонстрировать мне своей стрельбой, да? Не рассеять мои страхи, а показать, что умеешь убивать! Она схватила вазу, в которой одиноко поник крокус, и швырнула ее, ухитрившись облить его с головы до ног. — Фернклиф пребывает в полном здравии, — прохрипел Френсис, вытирая воду с лица, — чего нельзя будет сказать о тебе, если ты не прекратишь это безобразие! — Неужто ты собираешься отхлестать меня плеткой? Она вихрем развернулась и схватила шелковую плеть. — Вот! И плеть тоже взлетела в воздух. Он поймал ее. — Что ж, меня искушают достаточно сильно. |