
Онлайн книга «Возвращение повесы»
Тут послышался стук в дверь. Попытавшись успокоиться, Дженси пошла открывать. У порога стоял Оглторп. – Миледи, пришел капитан Нортон. Он хочет поговорить с мистером Сент-Брайдом. Дженси хотела бы оградить Саймона от всех на свете, но решила, что следует сообщить мужу о приходе капитана. – Конечно, приведи его, – сказал Саймон. – Надеюсь, Нортон не перережет мне горло. И все же Дженси чувствовала, что у Нортона есть какие-то новости. И она сомневалась, что это хорошие новости. Когда капитан ушел, она вернулась к мужу. – Что он сказал? – Сказал, что хочет перерезать мне горло, – ответил Саймон с улыбкой. – Видишь ли, Нортон решил поехать вместе с нами. Гор вручил ему какие-то чрезвычайно важные документы, которые он должен доставить в Монреаль, а затем, возможно, и в Англию. – Как странно, – пробормотала Дженси. – Какое совпадение… – Дорогая, у тебя просто разыгралось воображение. Объяснение очень простое: Гор избавляется от всех участников дуэли. – И от второго секунданта? – Беднягу Делахея отправили на запад, в долину Ред-Ривер. Якобы там разлив. – А от Плейтера? – Пока нет. Но если Гор попытается от него избавиться, весь гарнизон взбунтуется. Однако беспокойство не оставляло Дженси. – А что с теми, кто был в сговоре с Макартуром? – спросила она. – От них может исходить угроза? – О, этих людей опасаться не следует. Думаю, все они разбежались после смерти Макартура. Лучше объясни, что именно тебя беспокоит. Мне кажется, тебе не нравится, что Нортон поедет с нами. Почему, дорогая? Дженси решительно покачала головой: – Нет-нет, ты ошибаешься. Я вовсе не возражаю… Очень хорошо, что капитан едет с нами. Будет дополнительная защита. – Она отошла, чтобы подбросить дров в камин. – Он, должно быть, уже жалеет, что выступил твоим секундантом. – Я так не думаю. Он в прекрасных отношениях с Гором, и тот оказывает ему всяческую поддержку. Полагаю, я тоже должен его поддержать. Дженси вопросительно взглянула на мужа: – Но почему? – Видишь ли, дорогая, я ему кое-чем обязан. – Мне кажется, ты берешь на себя чужие заботы. Саймон рассмеялся: – Наверное, это у меня в крови. Среди моих предков по материнской линии была леди Годива, которая проскакала по деревне голая ради того, чтобы ее супруг снизил крестьянам налоги. – Хочешь сказать, что если проскачешь на лошади голым, то это поможет индейцам? – Поехал бы не задумываясь, но сомневаюсь, что это оценят в парламенте. Дженси усмехнулась: – Зато все дамы были бы в восторге. – Если помнишь, из уважения к леди Годиве крестьяне закрыли глаза. Неужели ты бы не закрыла? – Нет, я ужасно любопытная. Должно быть, леди Годива была замечательная женщина. – Ее все обожали. Она всегда боролась с несправедливостью, и так же поступал ее сын Гевард. – Случайно, не Гевард Бодрый? – Совершенно верно. – Он тоже твой предок? Саймон лукаво улыбнулся: – Со временем у каждого человека становится множество предков. – Но у большинства они не те, о которых пишут в книгах по истории. – Он не прямой предок, если тебя это может утешить. Его сестра передала кровь леди Годивы через семью Баддерсли моей матери и, следовательно, мне. – Но бунтарский дух привел Геварда к смерти, – заметила Дженси. – У нас в семье существует другая версия. Якобы он смирился с захватчиками-норманнами и поселился в красивом поместье недалеко от нынешнего Брайдсуэлла. Он любил посидеть с королем Вильгельмом у камина и поговорить о былых сражениях. – Вот как? Неужели это правда? Саймон снова рассмеялся. – Есть множество разных версий – так почему бы не поверить в более приятную? Я тоже взялся бороться с несправедливостью, но я, – он протянул к ней руку, – я уже получил за это награду. Дженси тоже засмеялась, но рассказ про леди Годиву и Геварда очень взволновал ее и огорчил. Это у него в крови. «Передала кровь леди Годивы…» Саймон не сомневался: кровь женщины, умершей восемьсот лет назад, могла передаться ему и его близким. Что он подумает, если когда-нибудь узнает, что она, Дженси, – из семьи бродяг и воров? Так что же делать? Сказать ему правду или нет? Тут в комнату зашел Хэл; он сообщил, что нашел подходящее судно, которое завтра отправляется с грузом в Кингстон. – Капитан согласился за особую плату причалить к берегу, если поднимется шторм, – добавил Хэл. – Вот и хорошо, – кивнула Дженси. – Полагаю, что нет никакой необходимости причаливать, – проворчал Саймон. – Я уже в полном порядке. – Ничего подобного, – возразила Дженси. – Плейтер сказал, что тебе необходим покой. – Он ничего не понимает, этот Плейтер. И ты тоже. Дженси подбоченилась: – Помолчите, сэр. Я лучше знаю, что вам сейчас нужно и как за вами ухаживать. – В самом деле? – Саймон ухмыльнулся. – Да, знаю, можешь не сомневаться, – ответила Дженси, направляясь к двери. Покинув комнату мужа, она снова занялась упаковкой вещей. Как только жена вышла, Саймон сказал: – Помогите мне встать. Хэл и Оглторп с сомнением посмотрели на него, но спорить не стали. Спустив ноги с кровати, Саймон побледнел и застонал от боли, пронзившей ребра. – Лучше ложись, – сказал Хэл. – Не стоит сейчас подниматься. Саймон решительно покачал головой: – Нет-нет, теперь все в порядке. Пододвиньте скамеечку под ноги. Когда ноги коснулись скамейки, стало немного легче. Осторожно выпрямившись, он убрал ноги со скамейки и, поднявшись, проворчал: – Чувствую себя иссохшим старцем. Но все не так уж плохо… Тут голова у него закружилась, ноги подкосились, и он ухватился за мужчин, чтобы не упасть. – Черт, Дженси была права. Мне еще рано вставать. – Совершенно верно, – подтвердил Хэл. – Ложись же. – Нет-нет… Чтобы вернулись силы, нужно двигаться. – С помощью Хэла и Оглторпа Саймон осторожно ступил на ковер, затем проковылял до камина и обратно. Каждое движение вызывало острейшую боль, но он терпел. Добравшись до кровати, со вздохом пробормотал: – Я думал, что сумею дойти до корабля. |