
Онлайн книга «Возвращение повесы»
– Значит, вы узнали, что Саймон в Марлоу, не так ли, капитан? Пожалуйста, пойдемте в дом. Он пошел рядом с ней. – Великолепное поместье. И все в один прекрасный день достанется Саймону, помимо Брайдсуэлла. Некоторые люди рождаются под счастливой звездой, вы не находите? Она могла бы сказать ему, что они думают о таком счастье, но не видела смысла. – У вас родственники в этих местах? – спросила Дженси. – Нет, я приехал повидать вас, Нэн Сент-Брайд. Она остановилась и медленно повернулась к нему. – Вы же были секундантом Саймона! Он пожал плечами и с усмешкой проговорил: – Я не сразу понял, что затевается. А вы прекрасно выглядите, Нэн. Настоящая леди. Но думаю, что если вы встретитесь лицом к лицу с миссис Энтуистл, то она вас узнает. Дженси слышала, как гулко колотится ее сердце. – Чего вы хотите? Он улыбнулся: – Как быстро! Я всегда восхищался вашей сообразительностью. Зачем вы это сделали? Впрочем, не отвечайте, я и так все знаю. Полагаю, что захотели получить наследство кузины. Вы перехитрили Исайю и завладели его денежками, а теперь – вершина всего. Я в восхищении, Нэн. Ее переполняла ярость, но она старалась держать себя в руках. – Капитан, чего вы хотите? – Прямо к делу? Как привыкли в галантерейной лавке? Будущая графиня Марлоу, работавшая в лавке. Что скажут об этом в высшем обществе? Она посмотрела прямо ему в глаза: – Еще раз спрашиваю: чего вы хотите? – Дело очень простое. Кое-какие бумаги Саймона могут погубить мою карьеру. Принесите мне их, и никто не узнает о вашем обмане, даже Сент-Брайд. Дженси лихорадочно размышляла. Было очевидно: Нортон не знал, что Саймону известна правда. Не знал он и о том, что бумаги находились в другом месте. – Если я отдам вам документы, вы никогда и никому не скажете? – спросила Дженси, стараясь изобразить волнение. – Зачем? Мне от этого не будет никакой пользы. «Но ты непременно придешь еще не раз, мерзавец». – Кстати, какие именно бумаги? Как я их узнаю? Там нет вашего имени, иначе Саймон давно бы вас заподозрил. – Принесите все. – Он осмотрелся. – Принесите к фонтану. Я найду нужные, остальные отдам: вам, и на этом распрощаемся. Этот негодяй был уверен: она сделает все, что он требует. И Дженси готова была его за это убить. Коротко кивнув, она сказала: «Хорошо», – и быстро пошла к дому. Ее сжигала ярость, но за ней притаился ужас. Если не убить, то как его остановить? Саймон. Ей срочно нужен Саймон. Дженси взбежала по широким ступеням, но перед входом в дом перешла на шаг. В малом холле были только слуги, и они не знали, где Саймон. Голова кружилась, она не могла ни о чем думать, но помчалась к гостевому крылу – и чуть не столкнулась с мужем. Он схватил ее за руки: – Я тебя искал. Марлоу умер. Она вскрикнула и покачнулась. Саймон подхватил ее и усадил на мраморную лавку. – Ах, дорогая, нельзя было так… обрушивать на тебя эту новость. – Не в этом дело. Вернее – только отчасти в этом. – В гулком коридоре ее могли услышать, поэтому она схватила мужа за руку и потащила к двери. Едва они вышли на ступеньки, он спросил: – В чем дело? Они сбежали вниз, Дженси сказала: – Здесь Нортон. Рисунок у него. Он возил его в Карлайл. Саймон, он знает, и он хочет за свое молчание твои бумаги! Что делать? – Где он? – Возле фонтана с большой рыбой. Саймон направился к фонтану. Дженси побежала за ним. – Что нам делать? – Я его убью. – Он побежал. Она попыталась бежать за ним, но тут же отстала. Издали она увидела, как Саймон повалил Нортона на землю и принялся молотить кулаками. Когда Дженси подбежала к ним, Нортон уже просил пощады. Она схватила мужа за плечо: – Перестань! Дженси почувствовала, как мускулы Саймона напряглись; он замер на мгновение, но потом все же отпустил Нортона. Поднявшись на ноги, рявкнул: – Вставай, мерзавец! Капитан с трудом поднялся. Зажимая разбитый нос, пробормотал: – Я хотел только бумаги… – Ты напугал мою жену. Напугал, понимаешь? Что ты сделал с украденным рисунком? Дженси судорожно сглотнула. Если бы Саймон спрашивал ее таким тоном, она бы мгновенно призналась. – Отвез в Карлайл, – ответил Нортон. – И показал ее соседям. – Соседям леди Остри, – поправил Саймон. Нортон побледнел. – Я им ничего не рассказывал! Сделал вид, что это подарок. Сказал, что на рисунке Марта Оттерберн и ее дочь. А они сказали: «Нет, племянница. Но большое вам спасибо. Как мило, что вы вспомнили о нас». Вот и все, клянусь! – Ты навсегда об этом забудешь, понял? – Саймон пристально смотрел на капитана. Нортон собрался протестовать, но потом закивал: – Да-да, конечно. – Милорд. – Да, милорд! – Нортон снова кивнул. Саймон сверлил его взглядом, потирая кулак. – Полагаю, это ты тот самый человек, о котором Макартур писал как об «очень полезном». Нортон вдруг всхлипнул и пробормотал: – Я никому не желал зла. Только думал о своем будущем. Все так делают… – Так вот, слушай меня внимательно, – проговорил Саймон ровным голосом. – Я выну из своей папки компрометирующие тебя бумаги и спрячу их в надежном месте. Пока ты держишь язык за зубами, можешь продолжать свою никчемную жизнь. Но если когда-нибудь ты попытаешься доставить мне неприятности, то я тебя раздавлю. А теперь убирайся. Видимо, сообразив, что так или иначе добился своего, Нортон молча развернулся и побрел в сторону дорожки, ведущей к выходу из парка. Дженси осмотрелась – нет ли поблизости слуг? Место было открытое и безлюдное, так что никто не мог их подслушать. И все же она чувствовала: ящик Пандоры открылся. Правда выскочила наружу, она представляла угрозу для Саймона, и ее нельзя было загнать обратно. – Не бойся, он будет молчать, – сказал Саймон. Дженси тяжело вздохнула. – У меня такое чувство… как будто земля ушла из-под ног. Саймон, кто будет следующим? Чего они хотят? – Никого больше не будет. А если еще кто-нибудь заявит, что ты – Нэн, а не Джейн, мы пошлем его к дьяволу. И не станем ничего отрицать. – Но я, наверное, нарушила закон? |