
Онлайн книга «Тайная свадьба»
– Успокойся, Каро. – Успокоиться? Этот человек вторгся в мой дом и мучил мою компаньонку. Преследовал меня, и теперь он здесь. – Если он попытается войти сюда, он получит достойный отпор. – Слова его не остановят, – предупредила Каро и двинулась назад наблюдать за врагом. Женщина с детьми ушла, Грандистон смотрел на дом. Каро знала, что ее нельзя заметить, но все равно вздрогнула. Филлис вернулась к окну. Она всегда имела решительность и… глаз на мужчин. – Смотри, он уходит. Никаких признаков, что он вышибет дверь. – Ты хочешь, чтобы он это сделал? – Я не хочу, чтобы он здесь болтался. Зачем он тут? Ты думаешь, он знает? – Что горничная Карри – это Каро Хилл? Откуда? Я тебя едва узнала, а он вообще тебя не знает. А вот и чай. Сядь и успокойся, и мы решим, как лучше действовать. Филлис снова уселась на диван, горничная поставила поднос на стол. Выпрямившись, она бросила любопытный взгляд на Каро, и неудивительно. Это была та самая горничная, которая открыла ей дверь. Если не сочинить какую-нибудь историю, то от репутации останутся одни клочки. – Твоя служанка, должно быть, удивляется, почему я была так странно одета, – беспечным тоном заметила Каро. Глазами задав безмолвный вопрос, Филлис поддержала игру: – Да, пожалуй. – Нужно рассказать ей историю. – Каро заговорщически улыбнулась горничной: – Мне докучает назойливый поклонник, он подстерегает меня у моего дома, надеясь увезти. Поэтому я решила уехать. Я надела эту одежду и улизнула, но, увы, он последовал за мной. Высокий белокурый мужчина в коричневом сюртуке и бриджах для верховой езды. – Так что не впускай его, Мэри, – проинструктировала Филлис. – И пожалуйста, – сказала Каро, – попроси, чтобы другие слуги не говорили, что я здесь. – Я знаю, что никто из вас не станет сплетничать с незнакомцем, Мэри, – добавила Филлис. – Особенно с южанином. – Так он южанин, мэм? Тогда не волнуйтесь. Он ничего от нас не узнает. Как только горничная вышла, Каро сказала: – Мастерски сделано. – Все мы знаем, что южанам нельзя доверять, – улыбнулась Филлис. – А теперь попытайся придать больше смысла своей истории. С одной стороны, ты считала этого человека своим мужем. Взяв чай и блинчик, Каро думала, что сказать. Филлис не знала всей правды о ее свадьбе, только историю тайного побега с молодым военным, вскоре погибшем в бою. – Это из-за его глаз. Когда я увидела его, меня паника охватила. Я ведь думала, что Хилл мертв. Считала его мертвым, – поправилась она. – Но как сказала Эллен, глаза могут быть фамильной чертой. – И ты думаешь, что неожиданный визитер хотел поговорить с тобой о завещании твоего мужа? Странно, что он последовал за служанкой в другой город. – Точно. – Чего ты боишься, Каро? Каро взяла второй блинчик. – Я боюсь, что Грандистон – наследник Хилла и получит часть моего состояния. Или даже все. И возможно, к нему даже перейдет право мужа управлять моими действиями. – В этом я сомневаюсь, но собственность – это серьезно. Как жаль, что Фред далеко, он бы смог помочь. Но здесь ты в безопасности. Каро улыбнулась. Ей бы такую уверенность. Поднявшись, она зашагала по комнате. – Как все так быстро усложнилось? Я встала сегодня утром, меня ждал совершенно обычный день, и вот, посмотри на меня: выгнана из собственного дома, даже из города, и прячусь, страшась нового визита властного негодяя, у которого, я уверена, низкие цели. – Не нужно… Но Каро было не остановить. – Он загнал меня, как мышь в щель. Что бы сказала тетя Абигейл? Филлис улыбнулась: – Нужно противостоять ему, но вооруженной до зубов. – Диана Аррадейл сказала бы то же самое. Жаль, что нельзя кинуться на него и зареветь. – Восхитительно, – хихикнула Филлис, – но невозможно. Каро обдумывала план. – Возможно, не с ревом… – Каро, что ты задумала? – Небольшой маскарад. – Каро снова села напротив подруги. – Мне нужно добраться до моего адвоката в Йорке, так что завтра я должна отправиться первой каретой. Почему бы мне не переехать сегодня в гостиницу? В ту самую, где остановился Грандистон. – Но он узнает тебя. – Как? Он не знает, как выглядит Каро Хилл, и не заподозрит во мне горничную Карри, поскольку я буду в своей нормальной одежде. Но если мне удастся завязать знакомство с ним, я смогу выяснить, с какой целью он здесь. – Завести знакомство с мужчиной в гостинице? – Почему нет? Можно даже пытаться флиртовать. Вращаясь в йоркширском обществе, я этому хорошо научилась. По моему опыту, когда мужчина хочет обаять леди, он говорит, говорит, говорит. Я через час узнаю все его тайны. – Когда мужчина хочет обаять леди, с которой только что познакомился, – сказала Филлис, – наверняка у него постыдные намерения. – Весьма вероятно, – рассмеялась Каро. – Но ничего не случится. Мне действительно нужно знать, где он остановился. Вероятно, в «Джутовом мешке», поскольку туда прибыла карета. Ты могла бы доверить кому-нибудь из слуг это выяснить? Филлис закатила глаза, но сказала: – Энн, моей горничной. Пойду поговорю с ней. – И мне нужно позаимствовать кое-какие вещи для поездки. Эллен послала мой багаж, но он еще не прибыл. Мне нужны шляпа, перчатки, кое-какое белье, длинная ночная рубашка и запасное платье. – Хорошо, – ответила Филлис. – Но платье тебе будет узко и коротко. – Мне не придется его надевать. Спасибо. – Не уверена, что следует помогать тебе в этом деле. – Филлис, у меня нет выбора. Я должна ехать в Йорк. В гостинице я буду чувствовать себя в большей безопасности. Мне нужно больше информации, чтобы отправиться к Хамблдону. – Ты будешь осторожна? – Конечно. Мне есть что терять. Кристиан вернулся в «Джутовый мешок» и послал с конюхом записку Барлиману, чтобы тот немедленно ехал в Донкастер со всем имуществом. Инстинкт подсказывал ему, что или его жена была на Силвер-стрит, или живущие там люди знают, где она. Однако он не мог ничего сделать, пока не приедет Барлиман, поэтому последовал солдатскому правилу: ешь, когда есть возможность. Сев за длинный стол, он приветствовал обедающих. Одни заняты супом, другие явно сидели здесь дольше и уже переходили к ростбифу. Четверо поспешно атаковали пирог с черносливом, поскольку уже объявили, что карета в Йорк отправится через три минуты. |