
Онлайн книга «Таинственный герцог»
— Наполовину кошка, наполовину кролик? И какая половина чья? — Замечательный вопрос! — рассмеялся он и показался Белле невероятно молодым. — Такого еще никто не задавал. Передняя часть полностью кошачья, а задняя — кроличья. Мощные задние лапы и маленький хвост, если он вообще есть. — Вы серьезно? — Совершенно. — А почему гессенские? Белла все еще подозревала, что он ее дурачит. — Потому что, говорят, первый экземпляр происходил оттуда — там было нашествие знаменитых гессенских клыкастых кроликов. — Капитан Роуз, в данный момент я не могу оценить ваше увлечение такой бессмыслицей. — Мисс Барстоу, я честно передаю историю, которую мне рассказали. Клянусь. И как доказательство — здесь кошка. Он поднял корзину к себе на колени. — Вы взяли с собой кошку? — Трех. Он поднял крышку, и Белла увидела внутри роскошную мягкую обивку и черную кошку, а потом заметила рядом с ней крошечных комочка. — О-о-о. Она непроизвольно протянула руку, но кошка зашипела и Белла отдернула руку. — Веди себя прилично, Табита, — с укоризной сказал он. — Уа-ау! — откликнулась кошка, но это не прозвучало как извинение. — Вот видите, кошка-кролик из Гессена разговаривает. Со временем вы прекрасно будете понимать ее. — Вы так считаете? Тогда что же это «уа-ау» означает? — Это не годится для ушей леди. — Я не удивляюсь, что она недовольна. Кошки с маленькими котятами не любят, чтобы их тревожили. — Это вы так думаете, а она потребовала. — Потребовала? — Белла, прищурившись, взглянула на него. — Если вы собираетесь все путешествие дразнить меня, это будет весьма утомительно. — Я говорю правду, — возразил он. — Питает ли она отвращение к парню, приставленному ухаживать за ней, или любит путешествия, но она чрезвычайно громко сообщила о своем желании отправиться с нами. — Это ваша кошка? — в полной растерянности спросила Белла. — О нет. Она принадлежит родственникам. Белла не думала, что герцог Айторн интересуется необычными кошками, хотя у богатых людей есть свои странности. Капитан Роуз, должно быть, провел ночь в доме своего брата, и это был еще один удар по ее неосуществимым мечтам. Человек, который непринужденно вращается в высших кругах общества, никогда не женится на такой, как она. Котята зашевелились и переползли через мать, а потом попытались вскарабкаться по стенкам корзины. Капитан Роуз опустил в корзину руку. — Они совсем разные, правда? — спросила Белла. — Да. Один кот-кролик, а другой такой же, как все коты. — Как такое возможно? — Именно этой озадачивает ученых, но если предположить, что Табита — результат спаривания кошки с кроликом, и что ее… гм, партнер был котом, тогда это может иметь смысл. Эти вещи проявляются непредсказуемым образом. Один ее отпрыск может быть полностью котом, а другой — частично кроликом. Белла слегка покраснела, потому что это была не та тема, которую прилично обсуждать леди, тем более с джентльменом. — А другие котята? — К сожалению, выжили только два, а беззаботная персона, ухаживавшая за кошками в то время, не сохранила их тела. — Вы всегда заглядываете так далеко вперед? — Стараюсь. Например, я не забыл о вашем обручальном кольце. Он полез свободной рукой в карман и, достав маленький тряпичный мешочек, протянул его Белле. Открыв мешочек, она увидела простое обручальное кольцо. — Оно не выглядит новым. — Но и не должно ведь? Сняв перчатку, Белла надела кольцо, которое оказалось немного маловатым. Значит, и он иногда ошибается, с некоторым удовлетворением подумала Белла… Она достала носовой платок с завернутой в него серьгой. Сейчас волосы капитана были стянуты на затылке, и в ухе торчала простая золотая серьга в форме кольца. — Возьмите обратно свой череп. — Что? — Он взглянул на нее, а потом улыбнулся. — Берегите его. Это прозвучало как-то неопределенно, но Белла вернула серьгу в карман. — Апстон, — отрывисто сказала Белла, чувствуя необходимость сменить тему. — Апстон? — переспросил он. Она быстро рассказала ему то, что сообщила ей Пег, правда, сослалась на служанку, которая жила в тех краях. — Однако я подумала об одном препятствии, — добавила Белла. — Мой отец заседал в суде Апстона, и Огастус, вероятно, тоже. Мы можем встретить его там. Я имею в виду на улице, в гостинице… — Но не в притоне и не в борделе, — сказал капитан Роуз, возвращая котят их матери. — В борделе? — Место, по-видимому, идеальное. Если он часто бывает в «Старом дубе», это может облегчить нам задачу. — Но как? — Мы заманим его в ту же самую ловушку — в долг. — Он поставил корзину на пол покачивающегося экипажа. — Ваш брат не стал умнее, чем был прежде. — Теперь у него много денег, — напомнила Белла. — Тогда мы поднимем ставки. — Ох, как я ненавижу игру! Какой в ней смысл? Что заставляет людей рисковать деньгами, играя в кости и карты? — Азарт. — Азарт выиграть? Но это означает, что кто-то другой должен проиграть. — Выигрыш — это возбуждение, а страх проиграть для многих еще более сильное возбуждение. Игра без риска для них скучна, а игра с достаточно высокими ставками — это жизнь на острие бритвы. — Но что в этом хорошего? Он в ответ только улыбнулся. — Вижу, вы тоже игрок. — Нет, — просто ответил он. — Это может быть приятным способом провести вечер. Но я никогда не играю со ставками, которые могут вызвать у меня острые ощущения, будь то победа или поражение. Для этого у меня есть другое. — Полагаю, контрабанда. — Вы не отстанете, — вздохнул он. — Морская стихия, моя дорогая, морская стихия. Да, есть госпожа, которая может наполнять нас страхом или восторгом в зависимости от своего настроения. — Просто заставить Огастуса влезть в долги не значит погубить или опозорить его, — сказала Белла, — но зато это погубит многих других: мою мать, незамужнюю сестру, всех слуг и арендаторов. Я не могу на это пойти. — Мягкосердечный мститель, — криво усмехнулся он. — Вы все усложняете. Хорошо, нам придется захватить его пьяным, в обществе безнравственных, опустившихся женщин. Крайне безнравственных и крайне опустившихся женщин. |