
Онлайн книга «Гладиатор Гора»
— Да, — улыбнулась она. В действительности часто в жилищах для рабов и в домах работорговцев женщины содержатся нагими, на них только ошейник. Это производит экономию в отношении стирки туник, а также считается хорошим дисциплинарным воздействием на девушек. Они усваивают, что даже набедренная повязка не дается просто так, ее тоже надо заслужить. Еще следует заметить, некоторые хозяева обычно содержат девушек нагими в собственных покоях. В большинстве случаев, однако, позволяют девушкам какую-то одежду, обычно короткую, без рукавов, сшитую из одного куска, — так называемую тунику для рабов. Это позволяет хозяину держать себя в руках. Кроме того, велико удовольствие щелчком пальцев заставить девушку снять тунику или разорвать ее на ней по своему капризу. — В та-теере, — с горечью сказала она, — иногда чувствуешь себя более раздетой, чем когда раздета в действительности. — Я это понимаю, — мягко сказал я. Она промолчала. Я продолжил: — И все-таки в тунике ты чувствуешь себя более комфортно, чем просто в ошейнике. — Правда, — Дарлин улыбнулась, — немного лучше, чем просто в ошейнике. Я снова испытал зависть к горианским дикарям. — Я не заклеймена, — пояснила она, — потому что мои хозяева думали, что клеймо может испортить мою красоту. Я был не готов спорить об этом, но удивился. Судя по тому, что я видел, клеймо делало женщину в сотни раз более красивой и возбуждающей. Оно подчеркивало прелесть той, на чьей плоти было выжжено. — Мне не нужен пиджак, — сказал я. — Пожалуйста, Джейсон, ради меня, — взмолилась Дарлин. Она была удивительно хороша в эту минуту! — Ну ладно, — согласился я и надел пиджак. — Теперь пальто. — Но уж пальто мне точно не нужно, — возразил я. — О, пожалуйста, пожалуйста, Джейсон! — умоляюще воскликнула она. Я надел и пальто. — Ты чудесно выглядишь, — сказала Дарлин. — Как давно я не видела красивого мужчину из моего мира, да еще шикарно одетого. — Я чувствую себя дураком, — заявил я. — Земная одежда нелепа в этом мире. К тому же она кажется неуклюжей и неуместной, грубой и дикарской в сравнении с линиями и простотой горианских нарядов. — Нет-нет, — уверила Дарлин. — Она превосходна! — Ну, если тебе нравится… — Ты был так добр! Какие прекрасные воспоминания ты разбудил во мне! — Не стоит благодарности, — сказал я. На самом деле это был, конечно, пустяк, но Дарлин казалась чрезвычайно благодарной. Вероятно, земная одежда много значила для нее. — Может быть, теперь ты покажешь мне выход, чтобы я попытался убежать отсюда? — Поторопись, — проговорила девушка, проскользнув впереди меня к приоткрытой двери камеры. — Осторожнее, — предупредил я. — В зале могут быть стражники. — Нет, — возразила Дарлин. — Время для обхода еще не пришло, но скоро наступит. Мы должны поторопиться. Я быстро последовал за ней прочь из клетки, оставив ошейник незастегнутым на полу. Цепи валялись около кольца. С большой радостью я покидал место своего заточения, быстро следуя за девушкой через тускло освещенный коридор. Я думал, что нам очень повезло: стражников мы не встретили. Дарлин хорошо знала дорогу. Один раз до нас донесся еле слышный удар гонга. — Что это? — спросил я. — Сигнал для стражников, — ответила девушка. — Наступило время обхода. — Быстрее, — поторопил я. Дарлин двигалась впереди меня. Какую смелость проявила она, рискуя ради того, кто был всего лишь человеком с ее планеты. Какая благородная и чудесная девушка! Внезапно она остановилась перед большой тяжелой дверью и, едва дыша, повернулась, чтобы посмотреть мне в лицо. — Это та самая дверь? — спросил я. — Да, — прошептала Дарлин. Я обнял ее. — Ты должна идти со мной. Я не могу оставить тебя тут. Она покачала головой. — Я не могу идти. Оставь меня! Беги! — Ты должна идти со мной — повторил я. — Я только полураздетая рабыня, в та-теере и ошейнике. Меня сразу же схватят. Иди же! — Пожалуйста, пойдем со мной. — Ты знаешь, каково наказание для сбежавшей девушки-рабыни? — спросила Дарлин. — Нет, — с испугом ответил я. — Однажды я уже пыталась бежать. В этот раз мне отрубят ногу, если поймают. Я содрогнулся. — Пожалуйста, поторопись. Каждый миг промедления увеличивает опасность. — Ты самая лучшая и самая смелая девушка, какую я когда-либо знал, — сказал я. — Поторопись, — прошептала Дарлин. Я нагнулся к ней, чтобы поцеловать, но Дарлин опять отдернула голову. — Не забывай, что я — женщина с Земли. Я продолжал держать ее в объятиях. Почувствовав прикосновение моих рук, она подняла глаза. — Наши отношения были прекрасными, Джейсон. Пожалуйста, не порти их. — Прости. — Я отпустил ее. Дарлин открыла дверь и выглянула наружу. За дверью было темно. Девушка обернулась и с улыбкой посмотрела мне в лицо. — Желаю всего хорошего, Джейсон. — Я тоже желаю тебе всего хорошего, — ответил я. — Поторопись. — Я никогда тебя не забуду, — сказал я и скользнул в дверь. Мои руки тут же оказались крепко прижатыми к бокам. Я услышал позади себя женский смех. — Зажгите факелы, — приказал другой женский голос, в котором я узнал голос леди Таймы. Вспыхнул свет. Я оказался на полукруглой сцене, к которой спускалось что-то вроде амфитеатра. Двое огромных дикарей, стражники, которых я видел раньше, держали меня за руки. В зале звучал смех, женщины кольцом окружили меня и показывали в мою сторону пальцами. Слева и справа горели факелы, так что я был хорошо освещен. Я не видел ярусы четко, но в полумраке понял, что они заполнены женщинами в покрывалах. Тщетная попытка вырваться вызвала еще больший смех. Я увидел, как девушка, назвавшаяся именем Дарлин, снимает с горла ошейник при помощи ключа. Она отдала ключ и ошейник помощнику, здоровому парню с ножом, заткнутым за пояс. Тот протянул ей белую мантию, и девушка накинула ее на себя, застегнув пряжку на шее. У нее также имелся хлыст. Она щелкнула им. Звук оказался пугающим. Я вгляделся в ярусы и вспомнил слова толстяка, сказанные им на Земле: «Я знаю маленький рынок, где ты можешь вызвать интерес». |