
Онлайн книга «Бродяга Гора»
— Как ты относишься к мужчинам Земли? — спросил ее Поликрат. — Я отношусь к ним с презрением, — ответила она. — Кому ты принадлежишь? — спросил Поликрат. — Мужчинам Гора, которые являются моими природными господами. Я тщетно пытался уклониться от принудительных ласк. — А могла бы ты принадлежать такому мужчине, как он? — спросил Поликрат. — Никогда! Я смотрел на рабыню Беверли, стоявшую босиком на мраморных плитах, почти обнаженную, любовался ее ошейником и ниспадавшими на плечи темными волосами, и от восхищения у меня захватывало дух. Мне вспомнилось, как на Земле, во время той давней встречи в ресторане, она высказала желание поговорить со мной по душам о своих страхах и снах, о тех неосознанных мечтаниях, которые не давали ей покоя. Я подозревал, что как минимум одну тему она замолчала. Точнее, в ее словах проскальзывали намеки на нечто важное, но поскольку открыто она на сей счет так и не высказалась, мне оставалось лишь гадать, что у нее на уме. Потом я вспомнил, как она тогда выглядела: в белом атласном облегающем платье с открытыми плечами и со строго зачесанными назад, прибранными в пучок волосами. Губы ее были чуть тронуты помадой, на веках лежали тени, вокруг витал легкий аромат духов. Изящные туфли-лодочки крепились к ее маленьким ножкам кружевом золотистых ремешков. У нее имелась маленькая, с серебряными бусинками сумочка, а белоснежное шелковистое платье отливало глянцем в мерцающем свете свечей. Будь у меня тогда нынешний горианский опыт, я бы мигом распознал под уловками и ухищрениями свободной женщины ее рабскую сущность и понял бы, что эта удивительная красавица предназначена для ошейника. — Этот малый утверждает, будто он выдал себя за курьера Рагнара Воскджара и тем самым провел всех нас, — сказал девушке Поликрат. Девушка окинула меня изумленным недоверчивым взглядом. — Нелепая ложь, господин, — промолвила она. — Ты ведь ублажала посланца Рагнара Воскджара всю ночь, не так ли? — спросил Поликрат. — Да, господин, таково было твое повеление. Ты приказал отправить меня в его покои. — Заставил ли он тебя отдаться ему? — осведомился Поликрат. — Да, господин, — подтвердила Беверли, не поднимая головы. — Заставил, и не единожды. Он владел мною много раз, полностью подчиняя своей воле. — Стала ли та ночь для тебя уроком? — О да, господин. Именно в ту ночь мне было дано по-настоящему осознать себя женщиной. — И что? — осведомился Поликрат. — О господин, — продолжила женщина, потупясь, — я полюбила это состояние. Полюбила быть женщиной. — Отвечай, тобой владел тот самый человек, которого ты видишь сейчас закованным в цепи? — Конечно нет, господин! — воскликнула Беверли, возмущенно вскинув голову. — Ты уверена? — Полностью, господин. Человек, которого ты соизволил заковать в цепи, является выходцем с Земли, а ни один мужчина с этой планеты вырожденцев на смог бы заставить меня отдаться ему так, как сумел сделать это господин в маске. — Ты уверена? — повторил свой вопрос пират. — Да, господин. Я покорялась и отдавалась власти истинного горианца! — с гордостью заявила Беверли. — Я так и думал, — улыбнулся Поликрат. Я извивался, не в силах устоять перед ласками рабынь. — Могу я теперь удалиться, господин? — спросила Беверли. — Мне неприятен вид этого жалкого слабака. — Обнажись, рабыня, — повелел Поликрат. Девушка мгновенно повиновалась. — Ступай к нему! — Но, господин, это ведь всего лишь человек с Земли, — осмелилась возразить девушка. Поликрат сдвинул брови. — Прости меня, господин! — Подбежав ко мне, Беверли опустилась на колени рядом с остальными рабынями. Спустя долю мгновения, я ощутил на своем теле и ее губы, губы той, что некогда называлась Беверли Хендерсон. Мои кулаки сжались, я заскрежетал зубами, но ни малейшей возможности сопротивляться у меня не было. — Если ты и вправду выступал в качестве курьера Рагнара Воскджара, то изволь описать характер и обстановку покоев, в которых ты провел ночь с этой рабыней, — потребовал Поликрат. — Я не могу. Не могу! — вырвался у меня крик. В полном соответствии с моим планом. Поликрат с Клиоменом рассмеялись: они окончательно удостоверились в том, что топаз был передан не мною. Ну что ж, пусть они до поры думают, будто получили его от настоящего курьера. Между тем знаки внимания рабынь уже заставляли меня содрогаться и биться в цепях. Не имея возможности освободиться, я мог лишь корчиться перед лицом врага, возбуждаемый принадлежавшими ему женщинами ради его забавы. — Ублажи его, Беверли! — приказал Поликрат. — Повинуюсь, господин. Она опустила голову, выставив напоказ сталь ошейника, а потом припала ко мне своими жаркими губами. С губ моих сорвался стон, переходящий в крик. Крик стыда и унижения, крик ярости и наслаждения! Я смотрел на Беверли, женщину с Земли, остававшуюся для меня самой изысканно-красивой и сексуально возбуждающей девушкой, какую мне доводилось встречать. На Земле я не только ни разу не поцеловал ее, но даже не осмелился коснуться ее руки. Здесь, на Горе, она по приказу Поликрата ублажала меня, как только могла! — Ненавижу тебя! — сердито прошипела она, откинув голову, и я вновь пожалел, но уже о другом — о том, что сейчас Беверли не в моей власти. Над рабыней надлежит властвовать! В этот момент я твердо решил, что непременно стану ее хозяином. Эта красотка с Земли будет пресмыкаться у моих ног в ошейнике, с рабским клеймом на бедре. — Заберите этого проходимца и посадите на цепь в башне с лебедкой! — распорядился Поликрат. — И пусть он молится о том, чтобы его приятели не причинили вреда посланцу Рагнара Воскджара, ибо в противном случае участь его будет ужасной. Девушки отпрянули, уступив место мужчинам, начавшим снимать оковы. — Ты хорошо ублажила этого малого, — сказала рыжеволосая девица, обращаясь к Беверли. — А по-моему, — вмешалась Бикки, — она удовлетворила его слишком быстро. Я непременно поучу ее, как доставлять удовольствие господину, когда буду владеть ею. — Унизительно ублажать мужчину с Земли, — сказала Беверли. — Он вроде бы сильный и красивый, — заметила рыжеволосая. — Я бы не возражала против того, чтобы стать его рабыней, — поддержала ее Бикки. — Ты не знаешь его так, как знаю его я, — возразила Беверли. — Я презираю его, ибо он, как и все земляне, ничтожный слабак. А мы, рабыни, принадлежим настоящим мужчинам. Мои руки сковали за спиной, после чего, сняв оковы с лодыжек, рывком поставили на ноги. |