
Онлайн книга «Лорд полуночи»
Клэр не принимала близко к сердцу смерть брата нынешнего короля, но смириться с убийством отца и его преданного слуги она не могла. Она должна найти доказательство тому, что Ренальд виновен в смерти Ульриха. Это — убийство, а за такое преступление осудят даже рыцаря. Генри Боклерк всеми силами старается установить на своих землях закон и порядок. Это прекрасная возможность доказать вассалам, что его намерения искренни! — Леди, — окликнула ее Присси взволнованно. — Лорд Ренальд просит вас присоединиться к нему, чтобы проводить гостей. Клэр готова была отказаться, но сдержалась, осознав, что теперь ей нужно действовать осмотрительно, чтобы не вызвать у Ренальда никаких подозрений. Он уже ждал ее в зале. Когда они вместе вышли на порог, чтобы проводить гостей, Клэр украдкой бросила на него взгляд и решила, что он провел ночь без сна. Наверное, его мучает совесть за все те преступления, которые он совершил. В сердце Клэр клокотала ненависть, но способна ли она желать смерти этому человеку? Возможно, в казни не будет необходимости. Просто Генри Боклерк расторгнет своей властью их брачный договор и вернет Саммербурн его законному наследнику — ее брату. Да, пожалуй, так будет лучше. К чему излишняя жестокость? Гости сновали по двору, проверяя, все ли вещи уложили слуги, прощались с хозяевами и желали им счастья и любви. Соседи горячо благодарили Ренальда за прекрасный праздник, приглашали его в гости. — И почему граф никому не рассказал о твоем преступлении? — вымолвила Клэр сквозь стиснутые зубы, продолжая лучезарно улыбаться отъезжающим гостям. — Я не совершил никакого преступления, леди. — Святая душа! — с издевкой отозвалась она, махая вслед экипажу Маргарет. — И все же я не понимаю, почему граф сохранил все в тайне? — Солсбери знает, что его судьба висит на волоске. Я просто намекнул ему, что король будет недоволен, если наш брак по какой бы то ни было причине расстроится. Впрочем, он и сам это понимал. — Еще один трус! — Ты считаешь, что опасаться королевской немилости признак трусости? Король может лишить любого не только имущества, но и жизни. Клэр стиснула зубы, злорадно представив себе, как король вышвырнет его самого из Саммербурна. — Интересно, чем же мой отец заслужил немилость короля? — Он обвинил его в братоубийстве. — И правильно! — Она смело взглянула в глаза мужу. — Тихо! — Правда глаза колет? — Я несу ответственность за твое благополучие. Не хотелось бы, чтобы тебя постигла участь твоего отца. Ренальд в последний раз махнул рукой гостям на прощание, после чего взял Клэр под руку и втащил ее в зал. Быстрым шагом он провел ее в супружескую спальню мимо слуг, которые остолбенели от удивления, но не осмелились произнести ни слова. Как бы то ни было, он ее муж, господин, хозяин этого дома. — Что, милорд, трудно сдержать обет воздержания? — хмыкнула Клэр, когда дверь за ними захлопнулась. Он схватил ее за плечи и с силой посадил на кровать. — Послушай меня, я понимаю, у тебя горе и тебе очень плохо. Ты злишься на меня, и это тоже понятно. Но поверь, в жизни не всегда можно четко разграничить хорошее и дурное, черное и белое! — Вдруг он встал перед ней на колени и взял ее руки в свои. — Клэр, не нужно новых жертв! Я не хочу, чтобы ты превращалась в мученицу. — Неправда! — воскликнула она, вырвавшись. — Существуют такие понятия, как добро и зло. Ты вот олицетворяешь самое страшное и черное зло! — На придворном поединке чести проявляется Божья воля, разве не так? — На честном поединке — да! — быстро нашлась она. — Но если против отца выставляют такого, как ты, да еще вооруженного столь отвратительным мечом, то поединок бесчестен! — А как же быть с младенцем Себастьяном? Клэр даже отшатнулась от Ренальда: — Что ты о нем знаешь? — Это известная легенда. К тому же твой отец записал ее в своем дневнике. — Откуда тебе это известно? — Лорд Эйдо рассказал мне, и я попросил брата Нильса прочесть мне несколько отрывков. — Я полагаю, у меня нет права просить тебя не читать дневники моего отца, — процедила Клэр, стиснув зубы. — Да. Такого права у тебя нет. Клэр вскочила с кровати и отошла в дальний угол комнаты, чтобы Ренальд не видел ее слез. — Почему ты сердишься? — Он поднялся вслед за ней. — Можно подумать, что в них содержатся какие-то тайны. — Это последние слова моего отца. Я удивляюсь, что ты не уничтожил их так же, как его самого! — Клэр, у тебя есть причина сердиться на меня, но не веди себя по-детски. — Что детского в том, что я ненавижу убийцу своего отца? — круто обернулась она к нему. — Ты поверхностно судишь о жизни, отказываясь дойти до сути. Дочь человека, искусно разгадывающего загадки, должна бы это понимать. Наш поединок проходил по правилам. Взгляни на него с этой точки зрения, и ты поймешь, что твой отец погиб потому, что оказался виновен. — Его обвинил король, который обманом захватил трон! А убил его подлый лакей, мошенник и трус! — Клэр… — глухо вымолвил Ренальд, и мускул едва заметно дрогнул на его щеке. — Король убил своего брата, — не унималась она. — Те, кто поднял бунт, не побоялись заявить об этом прямо. Поединок, который устраивает узурпатор, не может выявить волю Божью. — Какой интересный ход мысли! — Вы оба мошенники и предатели! — кричала Клэр. Она чувствовала невероятное облегчение, имея возможность выговориться, избавиться от того, что тяжелым грузом лежало у нее на сердце. — Не думай, что я не понимаю вашей грязной игры! Ты якобы предоставил мне и теткам право выбора, а сам подговорил своих солдат, чтобы те запугали Фелицию небылицами. — Должен признаться, что это правда. — Кроме того, у франков нет обычая держать невесту под замком до помолвки! — Обычаю рано или поздно бывает положено начало. — К тому же ты вор! — Вор? — Он удивленно приподнял бровь, но с таким равнодушием, что Клэр почувствовала себя оскорбленной. — Ты обманом прокрался в наш дом и соблазнил меня! Ты же понимал, что рано или поздно я узнаю правду об отце! — Но что же я украл? «Мое сердце!» — едва не крикнула Клэр. — Мое доверие, — ответила она. — Очень жаль. — Он сокрушенно покачал головой. — Но если бы я сказал тебе правду, ты бы отказалась выйти за меня замуж. — Безусловно! |