
Онлайн книга «Школа добродетели»
![]() — Я подстригла волосы. То, что Эдвард принял за шапочку, оказалось короткой стрижкой Илоны. — Ах, Илона, я не могу этого вынести, не могу… — Того, что я подстриглась? А по-моему, очень даже ничего. — Нет, я говорю о безумии. Вокруг сплошное безумие. — Эдвард, я так рада тебя видеть! Что ты сидишь там, как кот? Заходи, иди сюда. Он встал и пошел за Илоной. Комната выглядела почти точно так, как в прошлый раз: стулья, поставленные друг на друга в углу, кресла у камина. Стол был передвинут в центр. Плотные ворсистые шторы были отдернуты, и комнату наполнял яркий свет; за окном Эдвард увидел вблизи освещенную солнцем стену, а за ней — дерево. Илона и в самом деле изменилась. С короткой стрижкой она стала похожа на мальчишку, но выглядела более взрослой и искушенной. Зеленое платье изящно обтягивало ее фигуру, это впечатление усиливалось короткой юбкой. Она надела туфли на высоком каблуке. И только ожерелье, одно из старых ее украшений, казалось странно неуместным и напоминало прежнюю Илону. — Слушай, давай-ка присядем. Ты можешь взять этот стул, а я — этот. Я не люблю кресла. Садись за стол. Я писала письма. Илона придвинула стул для него. Они посмотрели друг на друга. — Илона, ты ушла от них… — Ты имеешь в виду, от них, из Сигарда? Да, ушла. — Ты не смогла вынести… того, что случилось… Джесс… — Нет, я ушла раньше. Вскоре после тебя, почти сразу же. Я уже давно в Лондоне. — Илона! Но ты знаешь… о том, что Джесс мертв? — Конечно. Я читала об этом. Все газеты писали. — Ты читала об этом в газетах? — Да. Эдвард, пожалуйста, не надо так волноваться. — Я не понимаю. И тебя не было дома? Я просто не могу поверить, что ты уехала из Сигарда. Мне кажется, ты все еще там, словно ты не можешь его покинуть… — Ты ждал, что за стенами Сигарда я рассыплюсь на части? Как видишь, не рассыпалась. — И ты все это время была в Лондоне и не сообщила мне, не связалась со мной? — Я собиралась… я хотела сначала найти работу. — И ты сама взяла и приехала в Лондон? — Да. Я не такая дурочка, как ты думаешь. — Но почему ты здесь, почему, черт возьми, ты здесь? Ты ждала меня? — Нет. Уж если на то пошло, то почему ты здесь? Откуда ты узнал, что я здесь? — Я ничего не узнавал. Здесь живет миссис Куэйд. Я пришел к ней. — Так ты не знаешь… Она умерла. — Ох, извини… Это ужасно… На самом деле известие не показалось Эдварду таким уж ужасным, сверхъестественным или судьбоносным. — Значит, она тоже умерла, — сказал он так, словно смерть — это инфекция и Джесс заразил миссис Куэйд. — Но этого не может быть. Я видел ее несколько дней назад. — Она и умерла всего несколько дней назад. Вероятно, вскоре после того, как ты побывал у нее. Похороны состоялись вчера, но я не смогла пойти. У нее давно был рак. Так ты ее знал? Откуда? — Я приходил сюда на сеанс, еще до моего приезда в Сигард. Я тебе никогда не говорил, потому что это было так странно и необычно, что мне не хотелось рассказывать. Я тогда услышал голос, который сказал: поезжай к отцу. Илона, новая Илона с короткими волосами, внимательно смотрела на него. — Ты хочешь сказать, что тебя призвали? — Да. Похоже, что так. А потом пришло письмо матушки Мэй. Я не рассказал о сеансе, я не хотел ей говорить, что для приезда у меня были и другие причины, помимо ее письма. К тому же мои слова могли показаться безумными. — Странно. Я не знала, что ты знал Дороти… миссис Куэйд. — Я видел ее два раза. Во второй раз я… впрочем, бог с ним. Но ты не объяснила, как ты здесь оказалась, в этом доме? Ты тоже хотела получить совет у миссис Куэйд? — Я здесь живу. — Ты? — Я приехала в Лондон и сразу пришла сюда, мне же нужно было где-то остановиться. Дороти Куэйд — старая подружка матушки Мэй, знала ее по художественной школе. Миссис Куэйд раньше преподавала там текстильный дизайн, а потом у нее открылся дар. Именно она продавала в Лондоне нашу бижутерию и все поделки. — Ты хочешь сказать, она знает вас? Она знала вас всех, знала Джесса? Она бывала в Сигарде? — Да. Я же сказала, она наш старый друг. — Это все объясняет… или не объясняет. Мне нужно подумать. И ты все это время была здесь… — А как ты узнал про Дороти? — Совершенно случайно… если случайности бывают. Девушка по имени Сара Плоумейн дала мне карточку, она дочь Элспет Макран, которая когда-то знала твою мать. Ах, дорогая, дорогая Илона, я очень рад тебя видеть! Я так жалел, что не увидел тебя в Сигарде в тот день… Но ты, конечно, уехала оттуда раньше. — В какой день? Ты был в Сигарде? — Да. А ты не знала? Наверное, они тебе не пишут, а это случилось совсем недавно. Я нашел Джесса. — Ты хочешь сказать, ты… — Я нашел его тело. Разве в газетах об этом не сообщили? Я не читал газет, я был довольно… — Нет, про тебя там не было ни слова. — Наверное, они не хотели меня впутывать и не сказали. Я нашел его тело в реке. Я… — Пожалуйста, не рассказывай мне об этом. — Извини, я не хочу тебя расстраивать. — Я не расстраиваюсь. То есть, конечно, я расстроена, но я знала, что он мертв. С самого дня его исчезновения я знала, что он мертв. — Как ты узнала? — спросил Эдвард. Он смотрел на ее новое, закрытое, повзрослевшее лицо. — Это интуиция, почти полная уверенность. — Я увидел его в реке. Что, по-твоему, произошло? — Мы никогда не узнаем, — ответила Илона, — и лучше об этом не думать. — Ты ведь не считаешь… Да, ты права. Лучше это оставить. Я чувствую такое ужасное горе и потрясение. Ведь я верил, что он еще жив. — Я пережила это раньше. Все глаза выплакала. Теперь легче. Не успела Илона сказать это, как ее глаза наполнились слезами, и она опустила голову, уткнувшись подбородком в свое ожерелье. Эдвард встал и дотронулся до ее плеча, до мягкой прохладной ткани платья, потом коснулся коротких волос, которые сияли на ярком солнечном свете и были гладкими на ощупь; он ощутил тепло ее кожи и хотел нежно погладить ее по голове, но движение вышло неловким и незавершенным. Илона вздрогнула, потом тоже встала, подняла с пола сумочку, вытащила платок и высморкалась. Они снова сели. — Что ты подумал о мемуарах моей матери? — спросила Илона. |