
Онлайн книга «Невинность и соблазн»
– Я подумала, что вы захотите узнать, чем закончились поиски разбойника, – пояснил он. Густые брови Хэвиленда резко сдвинулись. – О каком разбойнике речь? Он еще не слышал о событиях прошлой ночи, и от Розлин потребовали все подробно рассказать. – И какие меры приняты? – допытывался Хэвиленд. Но за Розлин ответил герцог. Оказалось, что слуги леди Фримантл все утро искали неизвестного. – Они обыскали всю округу, но не нашли ни капли крови и вообще никаких следов. Он мог спрятаться где угодно, даже в Лондоне. – Может, следует послать на дорогу вооруженный патруль? Хотя бы на несколько ночей, – предложил Хэвиленд. – Уже сделано, – коротко ответил Арден. – Прекрасно. И нужно предупредить здешних жителей, чтобы держались настороже и охраняли свою собственность. Не хочу никого тревожить зря, но следует принять меры предосторожности. Тут Симпкин принес чай, и Розлин пригласила графа сесть рядом с ней на диванчик. Но если она ожидала, что герцог тут же распрощается, то сильно разочаровалась, поскольку он основательно устроился в большом кресле и не выказывал ни малейшего желания удалиться. Пока Розлин разливала чай, Арден сменил тему и заговорил о будущем бале, чем немало раздосадовал девушку. Она надеялась побыть наедине с Хэвилендом и совершенно не желала вести разговор в присутствии свидетелей. С вымученной улыбкой Розлин спросила Хэвиленда, какие у него планы относительно бала. – Моя экономка уже пригласила музыкантов и заказала цветы. Но она будет благодарна за ваши советы относительно меню, поскольку ей никогда не доводилось готовить для столь высокого общества. Я решил перед балом устроить ужин на две дюжины гостей, а в полночь накрыть буфетные столы: нечто вроде позднего ужина. И попрошу вас объяснить мне некоторые тонкости: где принимать вновь приезжающих, как рассадить гостей по рангу и тому подобное. – Буду счастлива помочь, – кивнула Розлин. – Но сначала мне нужно осмотреть дом и поговорить с дворецким и экономкой. Да, и еще увидеть список гостей. – Я привез его с собой. Розлин прочитала длинный список. Многие только вчера присутствовали на свадьбе Данверза. Когда она дочитала да конца, герцог снова удивил ее, пожелав ознакомиться с перечнем приглашенных. – Я, возможно, сумею помочь, – пояснил он, – поскольку знаком почти со всем Лондоном. Он углубился в список, а Розлин взяла листок бумаги и стала делать какие-то записи. Она считала, что необходимо уделить должное внимание разным мелким деталям. Хэвиленд подвинулся ближе, и, сблизив головы, они сосредоточенно обсуждали каждую мелочь. Столь интимная поза дала бы Розлин идеальную возможность пофлиртовать с графом, если бы не присутствие Ардена. Герцог следил за ними, как ястреб за цыплятами, отчего Розлин невероятно смущалась. Но стоило ей поднять глаза на Ардена, как тот отвечал невинным взглядом и подносил к губам чашку. Они с Хэвилендом просмотрели ее заметки, после чего она назначила встречу на одиннадцать следующего утра, чтобы своими глазами осмотреть дом и встретиться со старшими слугами. Несколько минут спустя граф поднялся и, искренне поблагодарив ее, удалился. Едва его шаги затихли за дверью, Розлин с нескрываемым раздражением повернулась к Ардену: – Что это вам взбрело в голову, ваша светлость?! Ворваться столь бесцеремонно, зная, что у меня назначена встреча с графом! Я так надеялась побыть с ним наедине! – Я хотел увидеть, как вы продемонстрируете свои ново-обретенные навыки! – Значит, вы явились, чтобы критиковать мое умение? – И посмотреть, не смогу ли я подсказать что-нибудь новенькое. – Он с сожалением покачал головой. – Признаюсь, дорогая, на меня не произвели особого впечатления ваши робкие попытки флиртовать с графом. – Как я могу флиртовать с ним, зная, что вы следите за каждым моим движением? Герцог насмешливо взглянул на нее. – Но вас не должно смущать мое присутствие. Женщина просто обязана уметь кокетничать на виду у посторонних. В конце концов, это часть игры. – Я просила вас помочь, а не мешать! – взорвалась Розлин. – И вообще, зачем вы приехали? Арден пожал плечами. – Не поверите: просто от скуки. Мне совершенно нечего делать в Фримантл-Парке. И совершенно нечем заняться. Вот я и решил развлечься, понаблюдав за вами в обществе Хэвиленда. – Значит, вы решили использовать нас в качестве вашего личного развлечения? – угрожающе прошипела Розлин. – Не совсем, – словно оправдываясь, сказал Арден. – Говоря по правде, я хотел сбежать от леди Фримантл, прежде чем окончательно сорвусь и придушу ее. Ее болтливость может свести с ума святого. Но вы правы, когда злитесь на меня. Умоляю, примите мои извинения. Немного умиротворенная его объяснениями Розлин почувствовала, что гнев немного улегся. Герцог остался в Фримантл-Парке исключительно из великодушия. Трудно винить его за желание отделаться от Уинифред. – Я вполне понимаю вашу нетерпимость по отношению к леди Фримантл, – согласилась Розлин. – Она склонна немного увлекаться, особенно в присутствии благодарной аудитории. Но это потому, что она одинока: вдова, без детей и родных. – Но вы, надеюсь, понимаете, почему мне пришлось искать убежища в вашем доме? – Да, и я рада вас принять. – Спасибо, Красотка. Она раздраженно передернула плечиками: – Прошу вас, не называйте меня Красоткой. Вы знаете мое отношение к своей внешности. И не стоит напоминать мне о ней. – Но вам придется привыкать к нежным словам, если собираетесь стать ближе к Хэвиленду, – усмехнулся он. – Как я могу стать ближе к Хэвиленду, если вы не даете мне на это ни единого шанса? – Учту, и даю слово, что этого больше не будет. – Очень надеюсь. И начинаю верить, что вполне справлюсь сама. Герцог вскинул брови: – Хотите сказать, что больше не нуждаетесь в моих советах? – Нет, – поколебавшись, пробормотала Розлин. – Но ни к чему быть таким… назойливым. – Вполне справедливо. Садитесь, и мы обсудим вашу игру. Боюсь, она была не слишком удачной. Розлин неохотно уселась на диванчик. – И в чем же я провалилась? Арден сложил руки на животе и задумчиво оглядел девушку. – Прежде всего вы были слишком деловиты. Вам следовало постараться быть более женственной и менее властной и энергичной. – Но Хэвиленду, похоже, нравятся во мне эти качества, – недоуменно нахмурилась девушка. |