
Онлайн книга «Дурак»
— Погляди-ка, — произнес рыцарь поплотнее и показал на девушку. Голос его словно бы прозвучал прямо у меня в голове. — Какая хорошенькая малютка. — Бери, — отозвался второй. Голос я узнал тут же — и передо мной тут же возникло лицо того, чей он. Лир — моложе, крепче, не такой седой, но все равно типичнейший Лир. Нос крючком, хрустально-голубые глаза. Как есть он. — Не, — ответил рыцарь помоложе. — Нам до вечера в Йорк надо успеть. Нет времени искать корчму. — Поди сюда, девочка, — позвал Лир. Девушка выбралась по откосу на дорогу. Глаз от земли она не отрывала. — Ближе! — рявкнул Лир. Девушка поспешно перешла речку по мосту и остановилась в нескольких шагах от всадников. — Ты знаешь, кто я, девочка? — Благородный господин, господин. — Благородный господин? Я твой король, девочка. Я Лир. Девушка упала на колени и перестала дышать. — А это Кан, герцог Йоркский, принц Уэльский, сын короля Бладуда, брат короля Лира — и он сейчас тебя возьмет. — Не надо, Лир, — сказал его брат. — Это безумие. Девушка уже вся дрожала. — Ты — брат короля и брать можешь кого хочешь и когда хочешь, — наставительно произнес Лир и слез с коня. — Встань, девочка. Девушка подчинилась, но неловко, будто ждала удара. Лир взял ее за подбородок и приподнял голову. — Ты хорошенькая. Она хорошенькая, Кан, и она моя. Я дарю ее тебе. Глаза королевского брата расширились, в них промелькнул голод, но Кан сказал: — Нет, у нас нет времени… — Взять! — рявкнул Лир. — Ты возьмешь ее сейчас же! Король схватился обеими руками за девушкино платье и разорвал его, обнажив грудь. Она попыталась прикрыться, но он грубо отвел ей руки. А потом держал и отрывисто командовал, пока брат насиловал девушку на широком парапете каменного моста. Закончив и отвалившись, Кан переводил дыхание меж ее раздвинутых ног, но Лир плечом оттолкнул его, поднял девушку за талию и швырнул с моста в реку. — Оправься! — рявкнул он брату, после чего потрепал его по плечу. — Ну все, ночью она тебе не явится. Все подданные — собственность короля, и я волен их дарить кому угодно, Кан. Можешь брать себе любую женщину, кроме одной. Они сели на коней, отряд двинулся дальше. Лир даже не глянул, выплывет ли она. Я не мог шевельнуться, не мог даже крикнуть. Пока они насильничали, меня как будто привязало к дереву. Теперь же я смотрел, как девушка выползает из реки. Одежда висела на ней лохмотьями. Она свернулась калачиком на берегу, плечи ее тряслись от рыданий. Внезапно с дерева меня сдуло, точно перышко случайным ветерком, и я опустился на крышу двухэтажного деревенского дома. Базарный день. Везде полно народу, все ходят от телеги к телеге, от стола к столу, торгуются, выбирают мясо и овощи, инвентарь и утварь. По улице, спотыкаясь, шла девушка — та хорошенькая малютка, лет шестнадцати-семнадцати. Только теперь у нее на руках был сверток с младенцем. Она останавливалась у каждого продавца на рынке и показывала им дитя, а в ответ получала грубый хохот и шла дальше. — Он принц, — говорила она. — Его папа был принц. — Уходи, девочка. Ты полоумная. Неудивительно, что тебя никто не хочет, поблядушка. — Но он же правда принц. — А похож на утопшего щенка, девица. Тебе свезет, ежели он дотянет до конца недели. И так от одного края деревни до другого — над ней все насмехались и гнали дальше. А одна женщина — должно быть, мать девушки — отвернулась и от стыда спрятала лицо в ладонях. Я плыл поверху над деревенькой, над мостом, на котором девушку изнасиловали, — к кучке каменных строений вокруг величественного шпиля. Церковь. Девушка добралась до широких двойных дверей и положила младенца на ступени. Двери я узнал — я видел их тысячу раз. То был вход в женский монастырь Песьих Мусек. Девушка тут же убежала, а я остался смотреть. Через несколько минут дверь приотворилась, широкоплечая монахиня выглянула и подобрала вопящего кроху. Мать Базиль нашла своего питомца. Вдруг я снова оказался на берегу реки. Девушка, та хорошенькая малютка, залезла на парапет моста, перекрестилась и прыгнула. Но не выплыла. Зеленая вода сомкнулась над нею. Моя мама. Когда я пришел в себя, ведьмы сгрудились вокруг, словно я был роскошный пирог только что из печи, а они за такой пирог легли бы под любого. — Так ты, значит, ублюдок, — сказала Петрушка. — И сирота, — добавила Шалфея. — Оба сразу, — подытожила Розмари. — Вот те на, а? — осведомилась Петрушка. — Лир, выходит, не вполне тот старый закомура, как ты считал, а? — Выблядок королевских кровей ты, однако. Меня чуть не стошнило в ответ на совокупное ведьмовское дыханье. Я сел. — Расступитесь, отвратительные старые кадавры! — Ну, говоря строго, кадавр у нас — только Розмари, — уточнила дылда Петрушка. — Вы меня опоили и насовали мне в голову кошмарных видений. — Вестимо, опоили. Но ты сам смотрел в окошко в прошлое. Никаких видений — только то, что было на самом деле. — И с мамулечкой своей дорогой повидался, правда? — молвила Розмари. — Какой ты молодчинка. — Мне пришлось смотреть, как ее насилуют и доводят до самоубийства, спятившая ты карга! — Тебе надо было все это узнать, Карманчик, перед тем как двигать в Дувр. — В Дувр? Ни в какой Дувр я не двигаю. Лира я и видеть не желаю. Но еще не договорив, я ощутил, как страх пополз по моему позвоночнику, будто острие копья. Без Лира я уже не шут. У меня не будет цели. Не будет дома. Но после всего, что он сделал, придется перебиваться как-то иначе. Я могу давать Харчка напрокат — он будет пахать и кидать тюки шерсти и скирды сена. Как-нибудь обойдемся. — А может, он хочет в Дувр. Я посмотрел на Харчка — мне казалось, что он дремлет у очага, но мой подручный сидел и пялился на меня во все глаза. Как будто его напугали и он разучился говорить. — Вы же не то же самое ему дали, правда? — В вино плеснули, — ответила Шалфея. Я подошел к Самородку и обнял его за плечи — ну, то есть, куда сумел дотянуться. — Харчок, все хорошо, парнишка. — Я знал, в каком он ужасе, я и сам в нем побывал, а разумения у меня поболе да и мир я повидал. Бедный Харчок же, должно быть, просто окаменел. — Вы что ему показали, злобные грымзы? — Ему открылось такое же окошко в прошлое, как и тебе. Здоровенный балбес поднял голову. |