
Онлайн книга «Грязная работа»
— Сплошь и рядом, — сказал Чарли. Вечером Джейн и Чарли отправили сиделку домой, а сами поделили ночь на дежурства — по четыре часа у постели Лоис. Чарли давал матери лекарства, отирал ей рот, кормил тем, что она способна была принять, — теперь уже главным образом глоток воды или яблочного сока — и слушал ее жалобы: она растеряла и привлекательность, и вещи, до рождения Чарли была красоткой, любую вечеринку собой украшала, ей поклонялись — такое нравилось ей больше, нежели работа матери и жены, а также все прочие личины, которые она носила всю жизнь. Порой Лоис обращала внимание и на сына… — Я тебя маленьким любила. Брала тебя в кафе на Северном пляже, и все над тобой просто курлыкали. Ты был такой милый. Красивый. Мы оба красивыми были. — Я знаю! — Помнишь, как мы выкинули все хлопья из коробок, чтобы ты подарок вытащил? Кажется, маленькая такая подводная лодка? Помнишь? — Помню, мам. — Тогда мы дружили. — Дружили. После этого Чарли брал ее за руку, и она вволю вспоминала те времена, когда им якобы здорово было вместе. Однако уже давно не подправить факты, не поменять впечатления. Когда она выдохлась и уснула, он устроился в кресле у ее изголовья и стал читать с фонариком. Посреди ночи, в руках детектив — и тут дверь открылась и в комнату на цыпочках вступил щуплый человечек лет пятидесяти, остановился у двери и стал озираться. На нем были кеды, черные джинсы и черная футболка с длинным рукавом. Если бы не огромные очки в металлической оправе, торчавшие из прорезей в черной шапочке, ему бы в руки гранату и десантный нож — и вылитый коммандос. — Вы только потише, — сказал Чарли. — Она спит. Человечек подскочил фута на два и пригнулся, едва приземлившись. Засопел он шумно, и Чарли испугался, что визитер окочурится, если тотчас не выдохнет. — Все в порядке. Он в верхнем ящике вон того трюмо — ожерелье с кабачковыми цветами. Забирайте. Человечек шмыгнул за приоткрытую дверь, потом выглянул. — Вы меня видите? — Да. — Чарли отложил книгу, встал с кресла и подошел к трюмо. — Ой, это очень плохо. Это очень, очень плохо. — Не настолько, — сказал Чарли. Человечек неистово замотал головой: — Нет, очень плохо. Отвернитесь. Посмотрите вон туда. Меня тут нет. Меня тут нет. Вы не видите меня. — Вот оно, — сказал Чарли. Он вытащил серебряное ожерелье из бархатной шкатулки и протянул гостю. — Что? — То, что вы ищете. — Откуда вы знаете? — Потому что я занимаюсь тем же. Я Торговец Смертью. — Кто? Тут Чарли вспомнил, что Мятник Свеж ему говорил: это он придумал такое обозначение, поэтому про него знают, возможно, лишь Торговцы Смертью в Сан-Франциско. — Я собираю сосуды души. — Нет, неправда. Вам не видно. Вам не видно. Спать. Спать. — Человечек взмахивал руками, будто задергивал перед собою полог Майи — или сметал паутину. — Вы же не дроидов ищете, — ухмыльнулся Чарли. — Кого? — Вы не джедай, бестолочь. Вот, забирайте ожерелье. — Не понимаю. — Пойдемте со мной, — сказал Чарли. — Все равно моей сестре пора с ней сидеть. — Он вывел человечка из материной комнаты в гостиную. Они остановились у окна: солнце уже всходило и отбрасывало тени сломанных зубов от красных скал вокруг. — Как вас зовут? — Берн. Берн Гловер. — Меня Чарли. Приятно познакомиться. Сколько ей осталось, Берн? — В каком смысле? — По вашему календарю? Сколько дней оставалось? — А вы откуда про это знаете? — Я же вам сказал. Я занимаюсь тем же, что и вы. Я вас вижу. Я вижу, как это ожерелье светится красным. Я знаю, кто вы. — Но этого не может быть. В «Великой большой книге» сказано, что, если мы с вами поговорим, восстанут Силы Тьмы. — Видите порез у меня над ухом, Верн? Тот кивнул. — Силы Тьмы. Ну их на хер. На хер Силы Тьмы, Верн. Сколько осталось моей матери? — Это ваша мать? Простите, Чарли. У нее еще два дня. — Ладно, — кивнул Чарли. — Тогда можно сходить за пончиком. — Простите? — За пончиком! Пончиком! Любите пончики, нет? — Да, но зачем? — Потому что от этого зависит дальнейшее существование рода человеческого в нам известном виде. — Правда? — Глаза Верна распахнулись. — Нет, не вполне. Я просто хочу вашей смерти — Чарли обхватил Верна рукой за плечи. — Но все равно пойдемте. Я только разбужу сестру. С мобильного Чарли позвонил домой узнать, как там Софи. Убедившись, что с ней все в порядке, он вернулся в кабинку «Лопай-Пончика», где его дожидались Верн и сладкий хворост. Верн уже снял свой спецназовский чулок — под ним оказалась копна седых волос. Очки, похожие на летные, придавали ему вид сбрендившего ученого, но загорелого и жилистого. — Так она классная была? — Верн, вы не поверите. Говорю вам: тело богини. И все в таких тоненьких перышках, мягких, как пух. — Чарли нутром чуял другого бета-самца так же, как узнавал коллегу по торговле смертью, поэтому чуть на голову не становился, рассказывая о своем приключении с сексуальной сточной гарпией: он знал, что аудитория у него благодарная. — Но она все равно собиралась проткнуть вам когтем мозг, да? — Да, это она обещала, но знаете — мне кажется, между нами все равно пробежала какая-то искра. — А это не потому, что у нее в когтях был ваш крантик? От такого, знаете, у многих мозги туманятся. — Ну да, и это тоже, но все равно волей-неволей подумаешь: из всех Торговцев Смертью на планете она предпочла одарить летальной дрочкой меня. Она, кажется, на мне залипла. — Ну, вы же из Города Двух Мостов, — произнес Берн, смахивая с уголка рта крошку кленовой глазури. — Там это все и должно произойти. — Где что все должно произойти? — Чарли очень нравилось изображать старшего по званию Торговца Смертью, делиться мудростью с Верном, которого завербовали изымать сосуды всего полгода назад. А теперь он не понял. — В «Великой большой книге Смерти» — там же написано четко: нам нельзя разговаривать о том, чем мы занимаемся, или пытаться друг друга искать, не то Силы Тьмы восстанут в Городе Двух Мостов, и начнется ужасная битва, и Преисподняя подымется наверх и захватит всю землю, которую мы потеряем. У вас же в Сан-Франциско два моста? |